Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]
- Название:Дикарь [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...
Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, ребятушки, вы не вымотались вконец.
С этими словами она встала, повернулась к нам спиной и ненадолго скрылась из виду, вскоре появившись из-за валуна с Генералом в поводу.
Несмотря на бойкую речь, обращенную к нам с вершины валуна, вид у нее был сконфуженный. Обращаясь к Барни, она сказала:
— Очень любезно с вашей стороны было указать Тревору дорогу.
— Скорее сохранить ему ноги, как мне кажется. — Он улыбнулся мне. — Теперь можешь сказать мне спасибо. Вывез прямо на нее.
— Чрезвычайно благодарен. Огромное человеческое спасибо.
— Ты заплатил хорошей историей. А теперь — будьте осторожны и постарайтесь не слажать. — Он коснулся шляпы в знак прощания.
— Вы же не уезжаете? — спросил я.
— Именно что уезжаю. Что собирался сделать — я сделал. Отнюдь не планирую охотиться за апачем Сэмом, Уиттлом, да за кем угодно из подобной шатии-братии. Я завсегда как думаю — лучше от неприятностей подальше держаться, чем самому на них нарываться. Так что адиос, амигос. Желаю вам уцелеть.
Он развернул Джоуи и зарысил прочь.
— Еще раз спасибо! — крикнул я ему вслед.
Он помахал шляпой. Затем дорога завернула за скалу, и он скрылся из виду.
Я повернулся к Джесси.
— Нечего на меня так смотреть, — сказала она. — Я сделала то, что должна была. Удивляюсь, как это ты не сообразил сделать это первым и не смылся от меня ночью.
— Я об этом думал, — признался я. — Но у меня оказалось слишком много здравомыслия, чтобы на такое пойти. Это было очень подло и гнусно.
— Ну, это сработало. Ты здесь, и я здесь. Как ты уболтал Барни поехать с тобой?
— Он сильно захотел помочь, как только я объяснил, что именно ты сделала. Он сказал, что ты, похоже, тронутая.
— Я просто-напросто не хотела оказаться на обочине, вот и все.
— Я же не собирался тебя бросать.
— Собирался-собирался. Я тебя знаю, Тревор Бентли. Не может такого быть, чтобы ты полез сражаться с Уиттлом, не избавившись предварительно от меня.
Она уперла руки в боки и чуть не уткнулась носом мне в лицо.
— Правду я говорю или нет? Ну-ка, скажи мне.
— Я бы не скрылся, оставив тебя одну.
— Не говори, что я оставила тебя одного. Ты был с Барни.
— Я бы тебя и с Барни не оставил. Вообще бы не оставил. Мы же «партнеры», припоминаешь? Партнеры держатся вместе.
Она опустила руки. Голова поникла. Мягким голосом она произнесла:
— Ведь я знала, что ты придешь.
— Я не хотел, чтобы ты появлялась поблизости от этого места.
— Знаю.
— Все потому, что я за тебя сильно переживаю.
— Знаю.
Наклонившись, я взял ее за руки и крепко сжал. Она подняла голову. Глаза были ужасно серьезными.
— Не хочу, чтобы Уиттл добрался до тебя.
— Это штука обоюдная. Я не хочу, чтобы он добрался до тебя, но тебе необходимо его укокошить. Если ты отвернешься и бросишь это дело, то до конца своих дней будешь мучиться. Я не хочу для тебя такой доли. И не хочу быть причиной ее. Ты повернул от Тумстоуна из-за меня.
— Дело было больше в Саре, нежели…
— Дело было в Уиттле, и тебе это известно. Ты посчитал, что лучше плюнуть на него, чем подвергать меня риску. Да, вчера я отправилась с тобой. Но это был эгоизм. Мне хотелось не дать тебе встретиться с Сарой, даже ценой твоего отказа от охоты. Это было неправильно. Для нас обоих неправильно. Я бесконечно благодарна Барни за его появление, а значит, и возможность для нас поступить правильно.
— Что, если там действительно апач Сэм? — спросил я, запрокинув голову, чтобы разглядеть нависающую над нами гору.
— Тогда мы поможем поссе убить апача Сэма. Когда покончим с ним — примемся за Уиттла. Вернемся в Тумстоун, если понадобится. Но, как бы то ни было, мы нападем на его след и будем идти за ним, пока не настигнем. Ты и я, Тревор.
— Не знаю, — пробормотал я.
— Чего ты не знаешь?
— Не хочу, чтобы тебя убили. Я этого не переживу.
Она сжала мои руки. Уголок рта поднялся и знакомый озорной отблеск промелькнул в глазах.
— Меня убить нелегко, — сказала она. — Да и тебя тоже. У нас все будет шик и блеск.
— Надеюсь.
— Много нервы треплешь себе, Тревор Бентли.
— МакСуин как-то сказал мне тоже самое. Он мертв.
Джесси слегка качнулась вперед и поцеловала меня в губы.
— Пошли, — сказала она. — Нам надо найти пещеру.
Глава 50
НЕПРИЯТНОСТИ В ДОЛИНЕ
Я забросил седельные сумки Генералу на спину. Наполнив шляпу водой из кишки, я дал ему попить. Обе винтовки мы связали вместе и закинули коню на спину так, чтобы не тащить их самим. Затем мы повели его по тропе. Вскоре мы набрели на путь, ведущий в гору. Крутой и извилистый, он петлял по скалистому склону. Я уже имел дело с подобными дорогами и не торопился его повторять.
— Должно быть, это — путь наверх, — сказала Джесси.
— Ты уверена, что хочешь попробовать?
Она лишь ухмыльнулась, не произнеся ни слова, и начала пробираться по тропе.
Я последовал за ней, держа Генерала за поводья.
Вскоре Джесси остановилась, уставившись на кучу навоза.
— Отлично, поссе прошло этим путем.
— Они шли вверх или вниз? — спросил я.
— Это куча дерьма, а не телеграфный бланк, Трев.
— Тогда с чего ты взяла, что ее оставило поссе?
— Ее навалила лошадь. Поссе передвигается на лошадях, разве нет?
— А также продавцы библий, разве нет?
— Смотри сам, а то я тебя этим дерьмом самого обляпаю.
Продолжая наш путь, мы еще несколько раз натыкались на кучи навоза. Очевидно, что их оставила не одна и та же лошадь, и я признал правоту Джесси: отряд прошел этой дорогой. Скажем так — это было очень вероятно.
Я искренне надеялся, что лошади сделали свои дела на пути вниз. Уповал на то, что отряд управился с делами в пещере и отбыл восвояси. Забрав с собой женские тела. И тело Уиттла тоже. Или апача Сэма, если это было его рук дело. Мечтал о том, что мы ничего не найдем наверху, кроме пустой пещеры.
Судя по книгам, пещеры должны быть прохладными, даже если снаружи африканская жара. Я рассчитывал, что книги не врут.
Несмотря на то, что солнце садилось, жара оно не растеряло. Я прямо сочился потом. Рубашка Джесси намокла и прилипла к спине. Мы оба отчаянно пыхтели, но не прекращали подъема. Пещера представлялась исключительно способом охладиться.
Тропа забиралась все выше и выше, и мы вслед за ней.
То и дело мы делали остановки, чтобы передохнуть и попить. Пили мы из бутылки из-под виски, лежавшей в сумке, которую вез Генерал. Когда она опустела, мы налили в нее воды из кишки. Наш импровизированный бурдюк был почти полон. Джесси объяснила, что утром наполнила его из ручья.
Отдыхали мы часто, но недолго. Воду в бутыль пришлось доливать дважды.
Наконец, тропа вывела нас на, в некотором роде, вершину. Мы радостно подставили лица сильному ветру. Остановившись, мы обозрели окрестности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: