Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]
- Название:Дикарь [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...
Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ничего страшного, моя дорогая, — отвечал генерал, — ничего страшного.
Она нахмурилась, выглядя несколько озадаченной. Это была славная, миловидная девушка, лет на десять старше меня, с гладкими темными волосами до плеч.
— Ничего? — поинтересовалась Мэйбл, воззрившись на генерала. — Ты меня до полусмерти напугал. Лучше бы что-то все-таки произошло, старый ты дурень. Кто этот мальчишка? Что он делает у нас дома?
— Тревор Бентли, мэм, — представился я.
— Он пришел, чтобы предупредить нас об убийце в нашем доме, — объяснил генерал.
— О Боже! — произнесла младшая.
— Ты остаешься здесь и караулишь женщин, Трев. — С этими словами он направился в коридор.
— Ты же не посмеешь оставить нас наедине с этим малолетним воришкой? — воскликнула Мэйбл.
Генерал сделал вид, что не слышал. Он скрылся из виду вместе с лампой. Какое-то время мы пробыли в темноте. Затем спичка осветила молодую женщину. Сидя на краю кровати, она поднесла пламя к лампе, стоявшей на ее ночном столике. Затем подкрутила фитиль, чтобы горел поярче, и закрыла его стеклом.
Мэйбл подошла к лампе. Подняв ее, перехватила так, будто собиралась швырнуть в меня.
— Я на своем веку имела дело с хулиганами, парень, — сказала она. — Так что не доводи до греха.
— Успокойся, бабуль, — сказала молоденькая, безо всякого раздражения, а напротив, мягко и дружелюбно. — Я уверена, что Тревор не причинит нам никакого вреда.
Чтобы доказать ее правоту, я убрал камень обратно в карман.
— Вот видишь? — сказала она. Встав с места, она подошла к своей бабушке, взяла у нее лампу и поставила на положенное место на столе.
На голову выше меня, она была стройна и хороша собой. На ней была белая ночная рубашка, чуть-чуть не доходящая до лодыжек. Она улыбнулась мне, от чего в груди у меня потеплело, затем прошла совсем рядом за моей спиной и направилась к двери.
— Нам запретили выходить, — предупредил я.
Она не обратила внимания на эти слова и, выйдя в коридор, огляделась по сторонам.
— Сара, вернись сию же секунду!
Итак, она стояла снаружи, не обращая внимания ни на меня, ни на родную бабушку. Я бы восхитился ее бесстрашием, но слишком переживал за нее, и потому пошел вслед за ней, намереваясь водворить обратно в комнату. Держа руки при себе, естественно. Просто препроводить.
Мы оба стояли и изучали темноту.
Я не знал, куда отправился генерал, но был уверен, что он скоро обернется.
— Вернитесь и закройте дверь! — крикнула Мэйбл.
Сара не ответила. Еле слышно она прошептала мне:
— Надеюсь, с дедом все в порядке.
— Сомневаюсь, что убийца в доме. — Уверен я быть, конечно не мог. Но это походило на правду, коль скоро Мэйбл и Сара оказались целы и невредимы. С другой стороны, Потрошитель мог прятаться в другой комнате по каким-то своим причинам. Я подумал, что не время для задушевных бесед, когда дело касается Уиттла. В эту самую минуту он вполне может подбираться к нам.
В дальнем конце коридора появился мерцающий огонек лампы. Вскоре за лампой обнаружился и генерал с револьвером в руке. На нас он не взглянул. Пройдя к другой двери, он вошел в комнату.
— Пойдемте внутрь, — прошептал я.
Сара промолчала и продолжала стоять, обхватив себя руками за плечи. Я мог слышать ее слегка неровное дыхание. Она была босиком и, наверное, сильно мерзла. Несмотря на то, что на ней была плотная ночная рубашка, снизу ей наверняка ужасно дуло.
Она напомнила мне Труди той ночью, когда Уиттл оставил ее подвешенной. Я подумал о том, как чуть не замерз насмерть, пытаясь ее поддержать. И вдруг образ убитой Труди всецело завладел моим сознанием.
При одном воспоминании об этом мне резко поплохело. И я решил, что джентльменом могу побыть как-нибудь в другой раз. Так что я схватил Сару за руку и бормоча извинения, втащил ее в комнату. Я отвел ее подальше внутрь, отпустил и бросился закрывать дверь.
У старой Мэйбл отвисла челюсть.
Сара нахмурилась.
— Это уж лишнее, — сказала она и потерла руку в том месте, где я сжал ее.
— Я очень извиняюсь, — сказал я, — Правда. Я просто не хочу, чтоб Уиттл добрался до вас. Здесь мы в безопасности.
— Уиттл? — переспросила Сара.
— Это ужасный человек, его нож не оставит нам никаких шансов. Похоже, его нет в доме, но кто его знает, вдруг он тут?
— Так вот что здесь происходит! — торжествующе провозгласила Мэйбл. — Я так и знала. Печенкой чуяла. В доме убийца. Ну что ж, он проклянет день, когда его пути пересеклись с генералом Мэтью Форрестом.
Она чудесным образом оживилась.
Усмехаясь и потирая руки, она произнесла:
— Он нашел достойного противника, этот Уистл.
— Я очень на это надеюсь, — согласился я.
Непохоже было, чтобы Сара разделяла бабушкины восторги. Она выглядела скорее озабоченной.
— Он не столь молод, как во времена Индейских войн[1], — сказала она, — на слух ему уже не положиться.
— Чушь. Его уши свеженькие, как огурчики. Он услышит все, что захочет.
Мы стояли в молчании, разглядывали дверь и прислушивались. Я надеялся, что Мэйбл права насчет генераловых ушей. Со временем, однако, я забеспокоился. Револьвер не слишком поможет, если Уиттл подберется сзади и воткнет нож к глотку. И тогда у Потрошителя окажется огнестрел.
Мне подумалось, что не стоило оставлять генерала одного. Я мог бы прикрыть ему спину.
— Пожалуй, я должен идти к нему на выручку, — наконец произнес я.
— Я пойду с тобой, — сказала Сара.
— Прекратите оба. Мэтью вполне в состоянии разобраться с этим типом, Уистлом.
— Уиттлом, — поправил я ее на этот раз, — Родерик Уиттл.
— Как так вышло, что вы знакомы с подобным человеком? — спросила меня Сара.
Что ж, дело зашло слишком далеко, чтобы ложь могла принести много пользы, так что я сказал:
— Он привез меня из Англии. Мы плыли вместе. Остальных он убил на яхте, но мне удалось сбежать. Он, несомненно, уверен, что я утонул, иначе бы притаился на берегу, чтобы разделаться со мной. Поскольку он высадился неподалеку отсюда, я побоялся, что он может прийти в ваш дом. В поисках его я и пробрался внутрь.
— Ты пришел, чтобы спасти нас? — спросила Сара
— Да, мэм.
— Это ужасно благородно с твоей стороны.
Ее слова изрядно меня приободрили.
— Оно, конечно, благородно, если это все не басни, — высказалась Мэйбл.
— Бабушка!
— Как-то за уши притянуто звучит. Скорее, он собирался ограбить нас или пристукнуть, пока не наскочил на Мэтью, а там уж пораскинул мозгами и состряпал эту смехотворную историю, чтобы соскочить с крючка.
— Я ему верю, — сказала Сара.
— Ну, ты ведь вся в Мэтью. Вы оба доверчивые до невозможности. Я на медный грош не удивлюсь, если…
Резкий удар в дверь заставил нас подскочить.
— Откройте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: