Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]
- Название:Дикарь [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...
Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я не из тех, кто хочет нести смерть. Это дело Уиттла.
— К тому же ты упорно идешь к цели.
— Я не хочу покидать тебя, Сара.
— Тебе не придется меня покидать. Ты правда думаешь, что я отпущу тебя в такое путешествие без меня?
Второй раз за две недели она повергла меня в смятение.
— Ты шутишь, — сказал я, хотя на самом деле знал, что это не так.
Она с силой сжала мои ноги. Глаза горели от волнения.
— Мы поедем вместе. Несколько дней займут приготовления. Нам надо будет запереть дом… нанять сторожа… привести в порядок финансы.
— Но ведь ты женщина, — заметил я.
— Не спорю. Но я Форрест из старинного рода воинов и искателей приключений.
— Вполне вероятно, это будет опасно.
— Что бы нас ни подстерегало, мы встретим это вместе.
— Я должен сделать это один.
— Неужели? — Она удивленно приподняла бровь. — Вернуться в Англию ты без меня не можешь. А теперь вдруг собрался на запад в одиночку? Разница одна — направление.
— Поездка в Англию не может тебе навредить.
— То есть ты лучше оставишь меня здесь, заботиться о себе самой?
— Боюсь, что так. Да. Здесь ты будешь в безопасности.
— Я буду одна. Я не переживу этого. У меня не останется ничего, кроме пустого, заброшенного дома. Ты — моя жизнь, Тревор. Что с того, что мы едем навстречу опасности? Лучше встретиться с опасностью лицом к лицу и погибнуть, если до этого дойдет, чем остаться здесь без тебя.
— Дело не в том, что я хочу оставить тебя.
— Я знаю, дорогой. Я знаю.
Потянувшись к ней, я погладил ее по волосам.
— Я видел, что Уиттл делает с женщинами. Если он доберется до тебя…
— Мы не позволим.
[1] Джеронимо (1829—1909) — легендарный военный предводитель чирикауа-апачей, который в течение 25 лет возглавлял борьбу против вторжения США на землю своего племени. В 1886 году был вынужден сдаться американской армии.
[2] Мангас Колорадос — вождь чирикауа-апачей, убитый в 1863 году американцами.
ЧАСТЬ 3
НАПРАВЛЕНИЕ — ТУМСТОУН
Глава 25
НА ЗАПАД
Мы собирались ехать по железной дороге, это был самый быстрый способ преодолеть столь дальнее расстояние.
Так что, готовясь к поездке Сара решила, что у нее нет другого выбора, кроме как продать лошадей. Она знала, что ее адвокат, мистер Каннингем, может заинтересоваться ими, и потому мы вдвоем отправились в его контору.
Мистер Каннингем был крупным, жизнерадостным мужчиной, напомнившим мне старину Доуса, кэбмена. Вспомнив его, я снова испытал легкий прилив тоски по дому, но мрачные мысли не могли заглушить испытываемого мной волнения.
Приняв решение выслеживать Уиттла вдвоем, мы с Сарой были охвачены возбуждением. Мы знали, что это мрачная, полная опасностей миссия, но гораздо важнее было то, что мы отправляемся навстречу приключениям вместе.
Итак, Сара объяснила мистеру Каннингему, что собирается сопровождать меня на территорию Аризоны, где я встречу своего отца, майора кавалерии, служащего в Форт Хуачука, недалеко от Тумстоуна. Она собиралась сделать его генералом, но, полагаю, боялась переборщить. Она сказала адвокату, что намеревается продать лошадей и нанять сторожа. Затем она спросила, может ли он приобрести трех лошадей.
В итоге он предложил приглядеть за лошадьми, а не покупать их. Таким образом, они по-прежнему останутся у Сары к тому моменту, как она вернется из поездки. Еще он сказал, что знает человека, который может посторожить дом, и заявил, что с удовольствием решит вопрос с его наймом.
Далее мы отправились на почту. Там Сара дала указания пересылать всю корреспонденцию до востребования в Тумстоун. Я написал матушке письмо, в котором рассказал, что поеду на запад, и сообщил, что она может писать мне в Тумстоун. Я не стал упоминать, что Сара будет со мной. Также я ни словом не упомянул о погоне за Уиттлом, решив не доставлять ей лишних переживаний.
Управившись с делами на почте, мы двинулись в банк. Там Сара запаслась деньгами.
На этом наши дела в городе были завершены. Следующие два дня мы приводили в порядок дом. В основном мы чистили и покрывали мебель, а также избавлялись от скоропортящихся продуктов. Разделавшись с этим, мы стали собираться в поездку.
Путешествовать мы хотели налегке, поэтому не стали пользоваться чемоданами. Я запихал все свои вещи в один-единственный саквояж. Чуть больше места понадобилось для вещей Сары. Мы решили оставить все, кроме одежды и средств гигиены. Ну, и оружия. Сара сунула однозарядный пистолет и несколько патронов к нему себе в сумочку. В свою очередь я бросил в чемодан армейский револьвер генерала и коробку патронов к нему. Винтовку мы решили оставить, она бы никак не влезла в багаж. Сара сказала, что нам будет неудобно ее тащить, но я подозреваю, что ей не хотелось ее брать, потому что дедушка застрелился именно из нее.
Мистер Каннингем нанял присматривать за домом человека по имени Джим Хендерсон. Он несколько раз заходил поговорить с Сарой, и она договорилась, что он отвезет нас на станцию.
Был первый день мая, солнечный, теплый и свежий, когда мы отправились в путь. На станции мы распрощались с Хендерсоном. Потом мы пошли в кассу, и Сара купила нам билеты до Манхэттена. Поезд еще не приехал, так что мы дожидались его на платформе в компании еще нескольких пассажиров. У большинства из них вообще не было багажа. У некоторых его было чуть больше, чем может потребоваться на одну ночь. Сомневаюсь, чтобы кому-либо из них предстояло столь грандиозное путешествие, как нам. Я был так взвинчен, что не мог усидеть на месте.
Вскоре вдалеке раздался паровозный свисток. Я подбежал к путям и увидел наш поезд. Он, пыхтя, возник из-за поворота, изрыгая дым из трубы, чудовищный и в то же время прекрасный. Когда он взревел совсем рядом, я почувствовал, как доски платформы затряслись у меня под ногами. Машинист помахал мне из своего окошка высоко над землей, в точности как делали машинисты в Англии, когда я приходил к путям полюбоваться проходящим поездом. Я помахал ему в ответ. Секунду спустя локомотив уже проехал мимо в звоне и шипении пара, таща за собой тендер и несколько пассажирских вагонов.
После того как поезд с грохотом и визгом остановился, я пошел назад к Саре. Носильщик подхватил наш багаж, и мы забрались в вагон. Сара уступила мне место у окна. Я много раз ездил на метро и даже как-то раз по железной дороге на каникулы вместе с матушкой, но ни разу не испытывал даже малой толики того волнения, что охватило меня в том момент, когда паровоз, пыхтя, оставил станцию позади.
Я встретился глазами с Сарой. Улыбаясь она сжала мою руку.
— Поехали, — сказала она.
Затем я уставился в окно.
Вид был великолепен: сельская местность, мост через Ист-Ривер, гигантские дома Нью-Йорка. Однако я отвлекся, моя цель — не описывать виды из окна, а рассказать историю моих приключений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: