Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП]
- Название:Дикарь [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Лаймон - Дикарь [ЛП] краткое содержание
Жизнь Питера Бентли навсегда изменилась после той ночи. То, что он услышал и увидел, могло бы многих свести с ума. Но теперь Тревор одержим... одержим целью найти и остановить самого известного убийцу в истории. Кровавый след убийцы проведет Тревора от окутанных туманом аллей Лондона до улиц Нью-Йорка и далее. Но Тревор не остановится до тех пор, пока не столкнется лицом к лицу с настоящим ужасом...
Дикарь [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
К моменту прибытия в Денвер я вдоволь насмотрелся и на ковбоев, и на индейцев. Последние уже не пугали меня так, как поначалу, однако я по-прежнему был ужасно взволнован оттого, что нахожусь на Западе.
Ночь мы провели в отеле неподалеку от вокзала. На следующее утро мы сели на поезд до Эль-Пасо.
Каждый раз, пересаживаясь с поезда на поезд, мы оказывались в компании новых пассажиров. С некоторыми из них мы заводили короткие разговоры, Сара объясняла, что я — ее слуга. Как правило, пассажиры оказывались достойными людьми.
На этот раз в числе прочих попутчиков, в нашем вагоне оказался человек по имени Элмонт Бриггс.
Беда была на подходе.
[1] Пульмановский вагон (пульман) — большой пассажирский спальный железнодорожный вагон, название происходит от фамилии владельца компании, впервые начавшей их выпуск. Отличались повышенной комфортностью.
[2] Джесси Джеймс (1847—1882) — знаменитый американский преступник XIX века.
Глава 26
БРИГГС
В тот момент, когда кондуктор закричал «Посадка заканчивается!», в коридоре вагона нарисовался Элмонт Бриггс. Он шел занять место, расположенное позади нас, как вдруг остановился, заметив Сару.
Она подняла голову посмотреть, кто это остановился рядом.
Какое-то время они оба глазели друг на друга.
Мужчина выглядел озадаченным, однако был явно рад видеть ее. Он был, по всей видимости, ровесником Сары и обладал миловидным, почти девичьим лицом, гладко выбритым, с алыми губами, нахально вздернутым маленьким носиком, огромными голубыми глазами и светлыми бровками. Золотистые волосы волнами ниспадали ему на плечи. Я решил, что это вполне может быть девица, несмотря на мужскую одежду. Он щеголял сияющими сапогами, черными брюками и пальто, на шее был повязан галстук-ленточка. Женщины нечасто так наряжаются. К тому же и грудь у него была плоской. Когда он заговорил, его низкий голос окончательно развеял мои сомнения.
— Либби Гордон! — провозгласил он. — Не верю глазам своим.
— Простите? — удивилась Сара.
— Это же я. Элмонт Бриггс.
— Рада познакомиться, мистер Бриггс, — произнесла она несколько удивленно. — Но боюсь, что…
— Разве вы не помните меня? Йель[1]? Выпуск 84-го. Вы сопровождали Джеймса Беллоуза в…
— Меня зовут Сара Форрест, — объяснила она. — Я в жизни не была в Коннектикуте, не говоря уж о том, чтобы куда-либо сопровождать Джеймса Беллоуза. Очевидно, вы по ошибке приняли меня за Либби.
— Значит, вы не Либби Гордон? — спросил он, склонив голову набок.
— Отнюдь нет.
— Но… сходство сверхъестественное. Просто поразительно. Я ошарашен.
Смутившись и тряхнув кудрями, он сказал:
— Прошу принять мои извинения за столь бесцеремонное вторжение.
— Ничего страшного.
Я думал, что он отправится по своим делам. Но он остался на месте.
Тем временем поезд тронулся. Как обычно, это произошло с внезапным толчком. Элмонт пошатнулся. Несмотря на то, что упасть ему явно не грозило, он ухватил Сару за плечо.
— Упс, — произнес он. Отпустив плечо, он взялся за спинку сиденья. — Я видел Либби всего один раз, — пояснил он, — однако мне никогда ее не забыть. Никто не в силах забыть такую красоту. Когда я увидел, что вы сидите здесь… Это был шок. Этакий восхитительный шок. Но ошибочный.
Все это время Сара сидела, отвернувшись от меня, так я что я не мог видеть, как она воспринимала этот монолог.
Взгляд Элмонта переместился на меня. Он скривил губы. Я решил, что подразумевалась улыбка, однако выглядела она кисловатой.
— А этот милый молодой человек, должно быть, ваш брат?
— Это мой слуга, Тревор.
— Значит вы путешествуете одна?
— Вместе с Тревором.
— Я бы с удовольствием присоединился к вам. Вероятно, мы сможем сидеть вместе.
— Вероятно, вам следует убраться, — сказал я ему.
Тут уж его прекрасные голубые глазищи вылезли из орбит, а лицо заалело, как мак. Сара повернулась ко мне. Выглядела она не хуже Элмонта.
— Тревор! — прошептала она.
— Ему нужно мое сиденье, — огрызнулся я. Ему нужна ты, вот что подумал я на самом деле.
— Этот ваш мальчик всегда такой дерзкий? — поинтересовался Элмонт.
— Проваливай, — ответил я.
И Сара ударила меня по лицу.
— Да что с тобой стряслось? — рявкнула она.
Я оцепенел, не двигаясь с места, щека горела. Больно было не особо, но чувствовал я себя, словно меня пнули в живот.
Еще хуже мне стало, когда Сара, не говоря ни слова, поднялась с места и пошла по коридору вслед за Элмонтом.
До этого момента она ни разу меня не ударила. Она даже ни разу грубо не разговаривала со мной. Я вообще сомневался, что на свете существуют два человека, которым столь же хорошо вдвоем, как мне и Саре.
А теперь она не просто ударила меня, но и ушла с Элмонтом.
Она так и осталась с ним. Надолго. Оставив меня, несчастного и позаброшенного. Разве ей не видно, что этот Элмонт обыкновенный невежа? Что с ней такое? Как она могла поддаться его лести? Как она могла бросить меня? Что если она не вернется вообще и останется с ним?
Я уже почти собрался идти за ней. Но мне отнюдь не хотелось видеть их вместе. А вдруг они смеются? А вдруг держаться за руки? Или еще чего похуже.
Эти раздумья выбивали меня из колеи.
Однако избавиться от них я был не в состоянии. Я представлял его губы, целующие ее, его руки, лазящие по ее телу и шарящие под одеждой. Я думал, что она не только позволила такие вольности, но и поощряет их и трогает его в ответ.
Я твердил себе, что они не осмелятся. Ведь люди увидят. Но вагон не сказать, чтобы набит битком. Что если места через проход окажутся пустыми?
Наконец она вернулась. Внимательно посмотрев на меня, уселась рядом.
— Как тебе пришло в голову разговаривать с ним в таком тоне, Тревор?
— Как тебе пришло в голову уйти вместе с ним?
— Он очень милый человек. У тебя не было причин оскорблять его. Ты вел себя отвратительно.
— Я сильно сомневаюсь, что Либби Гордон вообще существовала. Этот хам просто положил на тебя глаз, вот и все. Он чертов лгун.
— Ты ведешь себя как ребенок.
Ее удар не задел меня так сильно, как задели эти слова. Некоторое время я не мог произнести ни слова. Затем я сказал:
— Я ребенок, а он мужчина, да?
— Не будь смешным.
— Он выглядит как баба.
— Прекрати! Ради Бога, Тревор.
— Почему ты ушла с ним?
— После твоего ужасного поведения выбор у меня был невелик. Не могу поверить, что ты с ним так разговаривал. Мне в жизни не было так стыдно. Что на тебя нашло?
— Мне он не нравится. Вообще ни капельки. Он просто бабник с хорошо подвешенным языком, вот кто он такой.
— Курам на смех. Тебе должно быть стыдно. Ты не только обидел его, но и осуждаешь его ни за что, ни про что. Бедняга потерял жену и ребенка в прошлом году из-за оспы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: