Роберт Маккаммон - Ваал. Неисповедимый путь
- Название:Ваал. Неисповедимый путь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ: Транзиткнига
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024984-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Ваал. Неисповедимый путь краткое содержание
«Живой классик» литературы «ужасов».
СОПЕРНИК Стивена Кинга?
Писатель, в произведениях которого Зло пытается завладеть не душами людей, но — ВСЕМ нашим миром.
Звучит дико?
О нет!
Звучит ПРАВДИВО.
Потому что УЖАС в произведениях Маккаммона НИКОГДА не приходит ИЗВНЕ. Мы сами ПРИДАЕМ ЕМУ СИЛУ!..
В эту книгу вошли классические произведения Роберта Маккаммона — романы «Ваал» и «Неисповедимый Путь».
Ваал. Неисповедимый путь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Огню, — повторил Уэйн.
— Да. У тебя есть шанс послать их в адово пламя, если ты позволишь мне направлять тебя. Я буду с тобой всегда, когда ты будешь нуждаться в поддержке. Я помогу тебе управлять Походом. Ну что, ты решил? Я не умру, если ты этого не захочешь.
— Нет! Мне... необходима твоя помощь, папа. Иногда я просто... Я просто не знаю, что делать! Иногда я гадаю, правильно я поступил или нет...
— Тебе не придется больше так беспокоиться, — успокоил его Фальконер ободряющей улыбкой. — Все будет прекрасно, если ты мне доверишься. А от мигрени тебе необходимо принять перкодан. Скажи Джорджу Ходжесу, чтобы он достал тебе.
Уэйн нахмурился.
— Папа... ты же говорил, что пить лекарства — грех, а те, кто принимает их, исполняют волю Дьявола.
— Все верно. Но если тебе очень больно, если ты смущен, нужно что-нибудь предпринять, чтобы ненадолго снять с себя это бремя. Я не прав?
— Я думаю, прав, — согласился Уэйн. Тем не менее он не помнил, чтобы отец когда-либо принимал лекарство с таким названием. Он сказал «перкодан»?
— Я приду, когда возникнет необходимость, — продолжал Фальконер. — Но если ты кому-нибудь расскажешь обо мне, даже матери, я не смогу возвращаться и помогать тебе. Понимаешь?
— Да, сэр. — Уэйн немного помолчал, а затем прошептал: — Папа, а что это значит — быть мертвым?
— Это... как черная дыра, сынок, черная, насколько можно себе представить, а ты стараешься выбраться из нее, но не знаешь, где верх, а где дно.
— Но... разве ты не слышал пения ангелов?
— Ангелов? — Фальконер усмехнулся, но его глаза остались ледяными. — О да. Они прекрасно поют.
Вдруг он приложил палец к губам и быстро взглянул на дверь. В следующее мгновение послышался тихий стук.
— Уэйн? — раздался дрожащий голос Кемми.
— Что такое?
Дверь приоткрылась на несколько дюймов.
— Уэйн, с тобой все в порядке?
— А что со мной может случиться?
Юноша осознал, что снова остался один; фигура в желтом костюме исчезла, и комната была пуста. «Мой папа жив!» — мысленно закричал Уэйн с бьющимся от радости сердцем.
— Мне... показалось, что ты с кем-то разговариваешь. С тобой точно все в порядке?
— Я же сказал, что да! А теперь уходи, у меня завтра тяжелый день!
Кемми нервно оглядела комнату, открыв дверь пошире. С потолка свисали модели аэропланов, стены украшали постеры с изображением военных самолетов. Одежда Уэйна была сложена на стуле.
— Извини, что побеспокоила тебя, — пробормотала Кемми. — Спокойной ночи.
Когда дверь закрылась, Уэйн снова улегся. Он прождал очень долго, но отец так и не появился. «Сука! — негодовал он на мать. — Ты убила его второй раз». Но нет, нет... отец вернется, когда в нем возникнет нужда; Уэйн был уверен в этом. Перед тем как уснуть, Уэйн десять раз повторил слово «перкодан», чтобы выжечь его в своем мозгу.
А в соседней комнате Кемми Фальконер лежала с включенным светом и разглядывала потолок. Ее била крупная дрожь. Это не был голос Уэйна, вот в чем ужас.
То, что она слышала сквозь стену, было гортанным резким ворчанием.
Отвечающим ее сыну.
39
Игровые киоски, аттракционы и шоу как грибы выросли среди грязи, покрывающей ярмарочную площадь Бирмингема. Третий день моросил мелкий дождик, пытаясь смыть к черту карнавальный бизнес. Тем не менее люди хотели развлекаться; промокшие до костей, они искали убежище в пассажах и закрытых шатрах, но обходили своим вниманием карусели, чьи яркие неоновые вывески шипели под дождем.
«Это замечательно, — думал Билли. — Посетители не могли кататься на «Спруте», и аттракцион, таким образом, лишился всего необходимого». Бирмингем был последней остановкой в сезоне. Если то, что вселилось в «Спрут», собирается ударить, это произойдет в ближайшие четыре дня. Ночью, даже когда по крыше шатра «Призрак-шоу» стучали дождевые капли, Билли слышал, что Бак Эджер трудится над своей машиной; стук его молотка эхом разносился по пустынной площади. Во время установки «Спрута» одному из рабочих размозжило плечо какой-то железкой, упавшей сверху. За машиной прочно закрепилась дурная слава, и теперь все ее сторонились.
Билли стоял у трейлера Санты Талли под легким моросящим дождем, который смывал с улицы последних прохожих. С тех пор как карнавал достиг Бирмингема, юноша приходил сюда дважды: в первый раз он услышал, как внутри смеялись Санта и какой-то мужчина, а во второй раз, пробираясь между рядами трейлеров, заметил футах в десяти от себя низкую лысую фигуру, спрятавшуюся в тени. Мужчина резко повернулся, и Билли успел заметить его испуганное лицо в черных очках, прежде чем тот пустился бежать. Билли немного пробежал за ним, но незнакомец потерялся в лабиринте трейлеров. Юноша никому не рассказывал о происшествии в шатре «Змеи-убийцы» из опасения, что змеелов опять пустит боа-констриктора в дело. Тем не менее ему постоянно хотелось увидеть Санту.
Наконец он набрался храбрости, огляделся, пытаясь удостовериться, что за ним никто не следит, а затем осторожно, словно по горячим углям, шагнул к дверям трейлера. Единственное овальное окно было завешено занавеской, однако сквозь нее пробивался свет; Билли слышал скрипящие завывания в стиле кантри. Он постучал и замер. Музыка прекратилась. Он постучал еще раз, более решительно, и услышал в ответ голос Санты:
— Да? Кто там?
— Билли Крикмор.
— Чокто? — Щеколда отодвинулась, и тонкая дверь открылась. Санта стояла на пороге, освещенная тусклым золотистым светом, одетая в черный шелковый халат, который плотно облегал ее фигуру. Билли заметил, что на лице девушки почти нет косметики. Вокруг ее глаз виднелось немало морщинок, а грустные губы были плотно сжаты. В правой руке она держала маленький хромированный пистолет.
— Ты один? — спросила она.
— Да, конечно.
Санта открыла дверь пошире, чтобы дать ему войти, а затем снова заперла ее на щеколду. Комната одновременно выполняла функции спальни и кухни. Справа от двери стояла старая деревянная кровать, накрытая ярко-голубым покрывалом, за ней вешалка с одеждой на плечиках. На туалетном столике теснились духи, кремы, губные помады. На маленьком кухонном столике рядом со стопкой грязных тарелок стоял двухкассетный магнитофон. На стенах, соседствуя с флагом повстанцев и постером «Дей-Гло Лав» висели плакаты с изображением Клинта Иствуда, Пола Ньюмана и Стива Мак-Куина. Узкая дверь вела в крошечную ванную и душевую.
Билли уставился на пистолет. Санта поставила его на предохранитель и положила в ящик кухонного стола.
— Извини, — сказала она. — Вечером я иногда начинаю нервничать.
Девушка некоторое время смотрела в окно.
— Я жду своего приятеля. Он опаздывает уже на тридцать минут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: