Уильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
- Название:Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448521522
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Шекспир - Макбет. Новый перевод Алексея Козлова краткое содержание
Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
БАНКО
Мой господин! Потрясены? Их речи
Ласкают ухо. А теперь признайтесь,
Вы сущности живые иль виденья?
Не вами ль предначертаны Макбету
Наследство, сан и королевский титул?
В волненьи он, а мне от вас – ни слова
Когда вам подвластны семена времён
И знание, кто гибели избегнет,
Тому, что ничего от вас не ждёт,
И ненависти вашей не боится,
Грядущее впредреките.
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Хайль!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Хайль!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Хайль!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Поменее Макбета, но крупнее!
ВТОРАЯ ВЕДЬМА
Несчастный, но его счастливей!
ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА
Родишь царя, хотя им сам не будешь!
Да здравствуют и Банко, и Макбет!
ПЕРВАЯ ВЕДЬМА
Да здавствуют Макбет и Банко!
МАКБЕТ
О стойте, ваши речи неполны, скажите больше
Я тан Гламисский. Синелл умер.
Но как насчёт Кавдора. Тан живёт.
Не легче стать шотландским королём,
Чем Кавдором. Откуда это? Что за странный ум?
К чему эта проклятая пустыня
Снабдила нас пророчеством? Скажите?
(Ведьмы исчезают)
БАНКО
То пузыри земли, такие ж, как в воде.
Они и были. Но куда исчезли?
МАКБЕТ
Растаяли в эфире все. Как жаль!
Расплавились дыханьем на ветру.
БАНКО
Здесь вправду было стоящее что-то
Иль съели мы зловещей белены?
Не в этом ли закована причина?
МАКБЕТ
Твоё дитя предстанет королём!
БАНКО
А ты – им будешь!
МАКБЕТ
И Таном из Кондора тоже!
Не так ли будет?
БАНКО
Всё в точку! К музыке – слова!
Кто здесь?
(Входят Росс и Ангус)
РОСС
Макбет! Король обрадован известьем
Твоих успехов! Рад твоей победе!
Когда читал он, как ты бил повстанца,
Боролись в нём восторг и похвала,
Когда в тот самый день тебя он видел
Несущим смерть и ад в ряды норвежцев,
Когда к тебе стекались донесенья
Которые лишь славу умножали
Твоих деяний перед королевством.
АНГУС
Мы посланы как знак великой чести,
И заявить, что в мире нету платы.
Тебя достойной.
РОСС
Для ещё большей чести он велел
Тебя наречь навек Кавдорским таном.
Хайль! Столь заслужен этот сан!
БАНКО
(в сторону)
Способен дьявол правду говорить!
МАКБЕТ
Но тан Кавдора жив:
Мне не идут заёмные одежды.
АНГУС
Не распрощался с жизнью он пока
Но тяжек приговор над этой жизнью,
И скоро с ней расстанется. Неясно
С Норвежцем ли он тайно задружил,
Или негласно помогал советом.
Он сделал всё, чтобы убить отчизну,
Он уличён, признался и умрёт.
МАКБЕТ
(в сторону)
Гламис, Ковдорский тан!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: