Роберт Стайн - Лунатик
- Название:Лунатик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Лунатик краткое содержание
Спустя неделю после того, как Майра летом нанимается на работу у миссис Котлер, она начинает ходить во сне. Как ужасно проснуться в глухую ночь под открытым небом и не знать, где ты находишься!
Каждая новая прогулка во сне становится все опасней. Девушка вскоре приходит к выводу, что пора действовать. Она должна выяснить, что происходит… иначе ей не суждено покинуть Улицу Страха живой!
Лунатик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, спасибо. Позвони мне вечером. Пока, — Не оглядываясь, Майра выбежала из пиццерии.
— Надеюсь, мне не придется запирать тебя на ночь.
Майра сердито взглянула на мать.
— Нет, я не шучу.
Миссис Барнс отпила глоток кофе и поставила кружку на стол. Они только что пообедали, и посуда еще не была убрана со стола. Майра ждала, пока будет съедена запеканка из говяжьего фарша с макаронами и сыром, чтобы рассказать матери о своей прогулке во сне. А мать отреагировала на это в свойственной ей манере, превратив все в шутку.
— Почему тебя забавляет все, что со мной происходит? — серьезно спросила Майра.
— Меня это не забавляет. И не смотри на меня так. Лунатизм — серьезное дело. Но я не желаю, чтобы ты боялась и волновалась. Это вряд ли больше когда-либо случится. Пожалуйста, дорогая… успокойся.
— Мама, я чуть не вышла на улицу. А если я не проснулась бы?
Но ты же проснулась. Послушай, я медсестра, И уверяю тебя, что никто еще не оказался в нашей больнице, потому что попал под колеса грузовика, гуляя во сне. С тобой все будет в полном порядке.
— О, я начинаю чувствовать себя гораздо лучше, — с издевкой сказала Майра. Она протянула руку через стол и отпила кофе из кружки матери.
— Фу. Разве ты пьешь кофе совсем без сахара?
— Да. Я люблю крепкий кофе. Крепкий и густой.
Майра поморщилась и подвинула кружку ближе к матери.
— Насколько я помню, раньше ты никогда не ходила во сне. — Миссис Варне положила свою руку на руку Майры. — Ты всегда крепко спала.
— Правда, — поддакнула Майра.
— Скорее всего, это лишь тревожный единичный случай. Возможно, тебя что-то взволновало. Может быть, съела что-то не то.
— Мама! — Майра сердито отдернула свою руку.
— Ладно, ладно. Еда здесь ни при чем. Извини. Я вижу, ты очень расстроена. Успокойся, и имей в виду на будущее, что в этом нет ничего страшного. Вот и все.
— Я оказалась на улице в одной ночной сорочке!
— Если ты так расстроена, в больнице есть один чудесный человек, с которым можно поговорить.
— Ты имеешь в виду психиатра?
— Да, он один из моих старых друзей, я уверена, он найдет время для тебя.
— Итак, ты думаешь, что я теряю разум?
— Нет, конечно, нет. Но тебе станет лучше, если ты поговоришь с кем-нибудь из посторонних. Это приободрит тебя. А мне ты готова заткнуть рот, как только я хочу что-нибудь сказать.
— Я не затыкаю тебе рот. Тебя просто забавляет, что я во сне болтаюсь по улице, а меня это ужасно пугает.
Миссис Варне хотела что-то добавить, как раздался звонок. Она взглянула на часы.
— Ну и ну, кто же это может быть?
— Может, Уокер, — сказала Майра. Она вскочила и быстро побежала к двери. — Я столкнулась с ним в торговом центре, он тоже беспокоился обо мне.
Майра выбежала в коридор и рывком отворила дверь.
— Стефани!
— Привет. Как дела? — Стефани чуть кивнула. На ней были белые теннисные шорты, темно-голу — бая кофточка с длинными рукавами, шея повязана белым шарфом. Черные волосы были стянуты в конский хвост. Даже при желтом свете на крыльце она выглядела загорелой.
«Она так похожа на Линка», — подумала Майра.
Майра открыла дверь с металлической решеткой, и Стефани вошла.
— Как тебе удалось так загореть? — спросила Майра. — Я слышала, ты этим летом работаешь.
— Да. В детском саду Шейдисайд. Это что-то вроде летнего детского лагеря. Поэтому я почти все время провожу на солнце.
— Привет, Стефани, — в коридор вышла миссис Варне. — Какая ты красивая.
— Спасибо, миссис Варне. — Как поживаете?
— Хорошо. Давно тебя не видела.
Стефани неловко посмотрела на Майру.
Да. Ну… я работаю в детском саду Шейдисайд. В моей группе двадцать четырехлетних детишек. Я так устаю, что иногда ложусь спать в половине девятого!
— Ты спишь дома или на свежем воздухе? — спросила миссис Барнс и рассмеялась.
— Мама, ты такая забавная!
Стефани смутилась.
— О чем она говорит?
— Не обращай внимания, — быстро отреагировала Майра.
Миссис Барнс ретировалась на кухню.
— Я тебе не помешала? Может, ты занята? — забеспокоилась Стафани. — Сначала надо было позвонить, но…
— Нет, нет. Я рада. Я счастлива тебя видеть, — успокаивала ее Майра. У нее было так легко на душе, что Стефани не злилась на нее за разрыв с Линком. — Поднимемся в мою комнату и поболтаем.
Стефани последовала за Майрой вверх по лестнице. Майра плюхнулась в кресло и жестом пригласила Стефани сесть на кровать.
— Ты выглядишь очень шикарно. Этот шарф великолепно идет к кофте. Мне он очень нравится.
— Еще бы, — ответила Стефани, смеясь. — Это ведь твой шарф.
— Неужели?
— Да. Ты давным-давно забыла его у нас дома.
— А, тогда верни мне его, — полушутя приказала Майра.
— Ни за что. Я оставлю его себе, — ответила Стефани, поглаживая шарф обеими руками.
Майра ожидала, что Стефани рассмеется и вернет шарф, но поняла, что та не шутит. Она действительно собиралась оставить шарф себе.
«Странно, — подумала Майра. — У нее десятки своих шарфов». Ее семья не бедствовала, и Стефани одевалась лучше, чем другие девушки в средней школе Шейдисайда.
Наступило неловкое молчание.
— Ладно, я шучу, — наконец сказала Стефани. Она сияла шарф и положила его рядом с собой на кровати.
Майра почувствовала странное облегчение.
— Значит, у тебя хорошее лето? — спросила она.
— Да. Вроде. Но у Линка плохое. — Стефани перебросила свой конский хвост через плечо. Выражение ее лица изменилось. Вся приветливость куда-то испарилась.
— Стефани… — начала Майра, изменив положение на кресле и подобрав ноги под себя. Она неожиданно почувствовала страх, поняв, что Стефани пришла сюда с определенной целью.
— Нам надо поговорить о Линке, — тихо произнесла Стефани.
— Нет, — торопливо ответила Майра. — Я знаю, он твой брат, но…
— Ты не имеешь права обижать его.
— Имею, — твердо ответила Майра, и тут же пожалела об этом. Ее голос прозвучал так холодно. — Послушай, нам не следует говорить об этом. Тут не о чем говорить.
— Почему ты так поступаешь с ним, Майра? Он очень несчастен. Линк рассчитывал на тебя. Он заботился о тебе. И ты вдруг все разрушила. Ты…
— Я порвала с ним. Вот и все. Такое случается, ты же знаешь. У нас ничего не получилось. Я не хотела причинять ему боль. Мне и в голову не приходило, что он снова возьмется за свое. И пришлет свою сестру…
— Он не посылал меня! — выкрикнула Стефани.
— Извини.
— Я пришла сама, чтобы рассказать, в какую беду попал Линк. По твоей вине.
— Извини, — повторила Майра.
— Одного извинения мало.
— Что еще я могу сказать?
— Скажи, что ты вернешься к нему. Дай ему еще один шанс.
— Не могу.
— Можешь.
— Но я не хочу. Послушай, Стефани, Линк, в конце концов, должен повзрослеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: