Роберт Стайн - Лунатик
- Название:Лунатик
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Стайн - Лунатик краткое содержание
Спустя неделю после того, как Майра летом нанимается на работу у миссис Котлер, она начинает ходить во сне. Как ужасно проснуться в глухую ночь под открытым небом и не знать, где ты находишься!
Каждая новая прогулка во сне становится все опасней. Девушка вскоре приходит к выводу, что пора действовать. Она должна выяснить, что происходит… иначе ей не суждено покинуть Улицу Страха живой!
Лунатик - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, — ответила мать, высыпая из пакетика коричневый шоколадный порошок в кружку. — Я ничего не знаю о лунатизме. Но главное — не волноваться и слишком не расстраиваться.
— Слишком не расстраиваться? — завопила Майра. Она понимала, что мать говорит так тихо и так умиротворенно, потому что хочет успокоить дочь. Однако этим только рассердила ее.
— Как мне не расстраиваться? Я дошла до улицы Страха во сне!
— Знаю, дорогая, — успокаивала мать. Она налила кипящую воду в кружку и придвинула ее к Майре.
— Мам, я не могу…
— Доктор Стерн на этой неделе ушел в отпуск, — прервала ее миссис Варне. — Но как только он вернется в больницу, мы нанесем ему визит.
— Что он может сказать? — спросила Майра подавленным голосом. Она отпила глоток шоколадного напитка и обожгла язык.
— Ну, я не знаю. Возможно, он сможет объяснить, что такое лунатизм. То есть скажет нам, чём он вызван.
— Сумасшествием, вот чем, пробормотала Майра, обхватив обеими руками горячую кружку. — Я теряю рассудок.
— Прекрати. Не говори так. — Миссис Барнс вдруг поняла, как она устала. — Ты не теряешь рассудок. Происходит что-то такое, чего мы не понимаем. Доктор Стерн прекрасный человек. Он нам поможет. А пока, может быть, поспим вместе в моей комнате? Ну, давай же. Выспимся и забудем обо всем.
— Спасибо, мам. Но сейчас я чувствую себя очень хорошо. Горячий шоколад подействовал. Я успокоилась, сестра Нэнси Барнс. — Майра улыбнулась матери и отпила еще один глоток из кружки.
— Может быть, на время переселить в твою комнату Ким? — предложила мать. — Она так чутко спит, что непременно услышит, если ты встанешь. Тогда она сможет…
Обе вздрогнули, услышав громкие шаги. В комнату с закрытыми глазами и вытянутыми вперед руками вошла Ким в пижаме, украшенной котом Гарфилдом.
— Я лунатик, — простонала она голосом, которым в ее воображении должен был обладать призрак. — Я лунатик…
— Ким! — вскрикнула Майра. Спектакль, устроенный сестрой, не веселил.
Ты нас все время подслушивала? — строго спросила миссис Барнс.
Но обращая на них внимания, Ким, словно зомби, ходила по кухне с закрытыми глазами.
Я лунатик… Берегитесь лунатика…
Прекрати, Ким. Это не смешно, — сказала Майра, качая головой.
Ким, наконец, открыла глаза.
— Видите, я тоже умею ходить во сне.
— Почему ты не спишь? Тебе завтра рано вставать. Забыла про детский сад? — спросила миссис Барнс, положила руки на маленькие плечики Ким, повернула ее кругом и повела к выходу.
— Я сплю. Я хожу во сне, — упорствовала Ким.
Через несколько минут Майра легла. Она чувствовала себя усталой, вконец измотавшейся, но заснуть не могла.
«Нет, не могу, — подумала она. — Я не могу позволить, чтобы снова пришел тот же сон».
Майра уставилась в потолок и чувствовала, как ее все больше и больше охватывает страх.
«Так я вообще никогда не засну», — подумала она.
Глава 10
Уокер так беспокоился о Майре, что прибежал к ней домой до ее ухода на работу. Он был очень хорош в выцветших подрезанных до колен джинсах и красно-белой рубашке «поло».
Майра обрадовалась, увидев его, но сказала:
— Уверяю тебя, незачем было прибегать сегодня утром, я чувствую себя прекрасно.
— Я хотел прийти, — ответил он, с опаской садясь на ковер гостиной и вытягивая перед собой длинные ноги. — Иди сюда, садись.
— Не могу. Опаздываю к миссис Котлер.
— Несколько минут ничего не изменят. — Уокер протянул руки и заставил ее сесть рядом с собой.
— Не будь врединой, — Майра широко улыбнулась и поцеловала его в щеку. Ей нравилось, когда он проявлял настойчивость. Это случалось так редко.
— Расскажи мне, что произошло вчера ночью?
— Я уже рассказала тебе по телефону. Мне больше нечего добавить.
— Странно… — произнес Уокер.
— Странно? Ты так сказал? Ты действительно думаешь, что это странно?
— Да. — Он вдруг задумался, — Да, это очень странно.
— Ах, мне показалось, что говоришь о моей странности.
— И это тоже.
— Огромное спасибо. Когда ты будешь серьезным? Я в самом деле очень боюсь.
— Да я и сказал серьезно. Я тоже боюсь. За тебя. Могу себе представить, как это жутко, когда просыпаешься и выясняется, что ты стоишь под открытым небом.
— Не просто под открытым небом. А на улице Страха.
— Послушай, у меня есть идея. — Он придвинулся к кушетке. — Может быть, я загипнотизирую тебя и попытаюсь выяснить, что с тобой происходит и что означает этот сон.
— Нет, спасибо, — торопливо ответила Майра. Она хотела встать, но Уокер потянул ее назад.
— Нет, я серьезно. Я этим занимаюсь. И думаю, это получается у меня все лучше. Стоит попробовать, тебе не кажется?
— Уокер, ты странный, — Майра встала и направилась к зеркалу в коридоре. Поправляя свою майку, она увидела отражение своего приятеля в зеркале. У него был не на шутку обиженный вид. — Считай, что это мой комплимент тебе, — добавила Майра. Но недовольное выражение не исчезло с его лица.
— Хочешь сказать, что ты пойдешь к психиатру?
— Да. Когда он вернется из отпуска. Мама говорит, что в этом есть смысл. Он занимался исследованием сна, и, возможно, знает, как прекратить мои ночные гуляния.
Уокер поднялся на ноги и подошел к ней со спины. Майра смотрела на его отражение в зеркале. «Он симпатичен… — подумала она. — Но… лучше пойду работать». Ее вдруг охватило чувство неуверенности — можно ли оставаться в доме наедине с ним. Майра вдруг подумала, что если Уокер обнимет или поцелует ее, то она к миссис Котлёр уже точно не пойдет.
Но он ничего не сделал.
Он слишком долго смотрел на ее отражение в зеркале. Затем спросил:
— Мне проводить тебя?
— Да, спасибо. — Майра не знала, видел ли Уокер, как она разочарована.
Черная кошка глядела на Майру, наклонив голову, ее желто-зеленые глаза, казалось, становились все больше.
— Хейзел, где миссис Котлер? — спросила Майра.
Старая женщина не открыла дверь. Постучав несколько раз, Майра вошла сама. Ее встретила кошка, она смотрела настороженно, словно ожидая от Майры какую-нибудь неприятность.
— Миссис Котлер? Миссис Котлер?
Никто не отзывался.
— Может быть, она наверху, — громко произнесла Майра.
Кошка пошла к лестнице, будто поняв, что сказала Майра.
— Миссис Котлер! — позвала Майра. Ответа не последовало, и Майра поднялась по лестнице.
Дверь спальни миссис Котлер была открыта, Майра заглянула внутрь. В комнате никого не было. Но Майра заметила, что дверь ванной комнаты у дальней стены закрыта.
— Миссис Котлер?
Она услышала шум льющейся воды. Так вот где миссис Котлер! Майра повернулась, собираясь уходить, как что-то на комоде привлекло ее внимание. Она подошла к комоду. Это была черная свеча в черном подсвечнике. Свеча сгорела до основания, остаток фитиля утопал в растаявшем воске.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: