Валерий Ковалёв - Рукопись из Тибета
- Название:Рукопись из Тибета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Ковалёв - Рукопись из Тибета краткое содержание
Поклонники творчества Ивана Ефремова хорошо знают главную особенность романа «Лезвие бритвы». Эта книга насыщенна научно-популярной информацией. Это же отличает и книгу Валерия Ковалёва «Рукопись из Тибета». Причём некоторые научно-популярные отступления весьма и весьма познавательны.
Читается легко и быстро. Интерес стабильный и цепляет с первой страницы.
По жанру «Рукопись из Тибета» и не фантастика, и не альтернативная история и тем более не мистика. Именно в этом жанре Юлиан Семёнов написал книги о знаменитом Штирлице: ход истории ничуть не нарушается, тогда как главный герой целиком и полностью вымышленный персонаж.
В книге хватает юмора. Хватает и любовных эпизодов. К чести автора до откровенной порнухи он ни разу не опустился. Если не 12 плюс, то не больше 16 плюс.
Рукопись из Тибета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
105
«Неделя»— в данном случае популярная еженедельная газета в СССР.
106
Законсервировать— временно прекратить работу с источником или агентурной сетью.
107
101-й километр— неофициальный термин, обозначающий способ ограничения в правах, применявшийся в СССР к отдельным категориям граждан. Им запрещалось селиться ближе ста километров от Москвы, Ленинграда и столиц союзных республик.
108
Керзон— лорд, лидер консервативных политиков Великобритании. Имел агрессивные устремления против советской России.
109
МИД— министерство иностранных дел.
110
Меркадер— испанский агент советских органов госбезопасности. Убийца Троцкого.
111
ПГУ— Первое главное управление КГБ СССР (разведка).
112
Юрий Владимирович Андропов (2 (15) июня 1914, станция Нагутская, Ставропольская губерния — 9 февраля 1984, Москва) — советский государственный и политический деятель, фактический руководитель СССР в 1982–1984 годах. Генеральный секретарь ЦК КПСС (1982–1984), Депутат Верховного Совета СССР 3-го и 6-10-го созывов: Совета Национальностей от Карело-Финской ССР (3-й созыв, 1950–1954), Совета Союза от Латвийской ССР (6-й созыв, 1962–1966), Эстонской ССР (7 созыв, 1966–1970)[и Московской области (8-10-й созыв, 1970–1984). В Верховный Совет 9-го созыва избран от Каширского избирательного округа № 29 Московской области. Председатель Президиума Верховного Совета СССР (1983–1984). Председатель Комитета государственной безопасности СССР (1967–1982).
113
Девиация— в данном случае отклонение судна от курса под влиянием внешних причин.
114
Брасс(фр. brasse от фр. brasser — месить, перемешивать) — стиль спортивного плавания на груди, при котором руки и ноги выполняют симметричные движения в плоскости, параллельной поверхности воды.
115
Ажан— французский полицейский, агент полицейской службы Франции, в основном используется в русской литературе и переводах с французского для подчёркивания иностранности. Слово — заимствование французского произношения (не написания, естественно) слова agent. По сути дела, если заимствовать не произношение, а слово — получится уже имеющийся в языке «агент», но пропадёт французская семантика
116
Гарсон— официант (жарг.)
117
Бурбон— в данном случае сорт кофе.
118
Подволок— потолок в помещениях корабля или судна.
119
Латинос— латиноамериканец (жарг.)
120
Буэнас тардес, амиго— добрый вечер, друг (исп.)
121
Мантра— слог, слово или стих, обладающий психологическим воздействием на человека.
122
Узи— в данном случае пистолет-пулемет израильского производства.
123
Кай-кай— 1. традиционная еда маори (состоит из свиных косточек и осота, кот. используется у маори как овощное блюдо, или птицы, приготовленной в земляной печи {hangi} на камнях) 2. каи (любая пища; тж. kai-kai).
124
Проболоболить— проговорить (жарг.)
125
Сельва— джунгли в Амазонии.
126
Банка— табурет (жарг.)
127
Амазония— самая большая низменность на Земле, располагающаяся в Южной Америке.
128
Острога— орудие для ловли рыбы.
129
Купуасу— растение семейства Мальвовые. Впервые увидели эти плоды на территории лесов Амазонии. На данный момент выращиванием этой культуры занимаются жители Бразилии.
Плоды продолговатой формы могут достигать в длину до 25 см, при этом ширина составляет около 12 см. Коричневая толстая кожура достигает в разрезе в среднем 5 мм. Под ней находится сочная и очень ароматная мякоть белого цвета, в которой есть примерно 25–50 семечек, располагающиеся в 5 гнездах . На вкус плоды кисло-сладкие, а аромат они издают похожий на цитрусовый.
130
Матурин— город на северо-востоке Венесуэлы.
131
Правильно «Кураре»(вурали) — южно-американский стрельный яд, приготовляемый, главным образом, из коры растения Strychnos toxifera M.R.Schomb. ex Benth. (Стрихнос ядоносный)
132
Тапир— род крупных млекопитающих отряда непарнокопытных.
133
Анаконда— большая водяная змея в реках Латинской Америки.
134
Боливар— в данном случае денежная единица.
135
Бой— мальчик (жарг.)
136
7,62-мм самозарядный карабин Симонова ( СКС, Индекс ГРАУ — 56-А-231, за рубежом также известен как СКС-45) — советский самозарядный карабин конструкции Сергея Симонова, принят на вооружение в 1949 году
137
Сиеста— послеобеденный отдых в странах Южного полушария.
138
Куинджи— великий русский живописец.
139
Конкистадор— испанский завоеватель.
140
Новый Свет— Америка после открытия ее Колумбом.
141
Оранж— напиток с апельсиновым соком.
142
Кабальеро— в данном случае родовитый человек в Латинской Америке.
143
Карат— единица измерения массы и объема драгоценных камней. Приблизительно 0,2 г
144
Адеуш— прощай (порт.)
145
Престо— быстро (исп.)
146
Камлание— ритуальное пение и танцы у шаманов.
147
Ламантин— род больших водных млекопитающих отряда сирен.
148
Альба Регия— самая большая в мире водяная лилия.
149
Спич— короткая речь.
150
Рекогносцировка (от лат. recognosco — осматриваю) — в военном деле — осмотр позиций противника в районе предстоящих боевых действий лично командиром (командующим) и офицерами штабов для получения преимущества и принятия решения; в мирное время — при подготовке учений и других действиях
151
Великая депрессия— мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 году и продолжавшийся десять лет
152
Пассат— ветер, дующий между тропиками круглый год. В Северном полушарии с северо-восточного, в Южном — с юго-восточного направления, отделяясь друг от друга безветренной полосой
153
Интервал:
Закладка: