Михаил Харитонов - Золото твоих глаз, небо её кудрей

Тут можно читать онлайн Михаил Харитонов - Золото твоих глаз, небо её кудрей - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика, год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Харитонов - Золото твоих глаз, небо её кудрей краткое содержание

Золото твоих глаз, небо её кудрей - описание и краткое содержание, автор Михаил Харитонов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Золото твоих глаз, небо её кудрей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Золото твоих глаз, небо её кудрей - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Харитонов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стоп-стоп! Не всё безоблачно в судьбе!

Мне кажется — накрапывает дождик {214} .

ЛИС

Чего-чего?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Того! Здесь посторонний.

Мне третий глаз не для понтов был дан,

И вижу я, что среди нас — профан.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, это какая-то ошибка.

Здесь посторонних нет, я в том уверен,

Не вижу и не чую никого.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Он не телесно здесь, а только в духе.

Какой-то хомосапый с бледной рожей.

Он издали похож на мудака,

Обдолбанного чем-то свыше меры.

Я думаю, что айсом. Он плывёт

Меж нитями тентуры, как залупа

В лапландском супе из семи залуп {215} .

И вот заплыл сюда и наблюдает,

Хотя и ничего не понимает.

(в сомнениях)

Мне кажется, его я где-то видел…

А впрочем, меры примем палюбасу…

Подмигивает третьим глазом.

Падает занавес.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ
Всё явление происходит при опущенном занавесе, из-за которого доносятся отдельные слова и фразы:

…симлах бенцарон дашин элох…

…между нами есть нечто…

…кто ваша мать?

…Anno Benefacio…

…но вера моя не крепка…

…open your mind…

…вы в квадрате?

…соблаговолит ли велемудрый арисата…

…медведь превращается в лилию…

…свободный и добрых нравов…

…даль ам' каголь зай Ха'брат ув' ха' ба…

…кто Циркуля строгий Хранитель?..

…люстрация необходима…

…ключ на старт…

…АААААААААААААААААААААААААААААА! Фрррррр!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пендельшванц, Полицмейстер, ЛИС. Бурбулис почему-то мокрый.

Полицмейстер продолжает держать горящий канделябр. Свечи сгорели на две трети.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Уфф! Я устал ментальную завесу

Удерживать.

ЛИС (отряхиваясь, сипло)

Надеюсь, это всё?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (торжественно)

Свидетельствую: ты товарищ добрый.

Твой градус принят, ты по книгам чист {216} .

Аль ах' акбар {217} !

ЛИС (откашливаясь)

Премного благодарен!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Теперь тебе я власть передаю.

В пределах, что поставлены законом

И волей Братства — всем распоряжайся.

Лис отвешивает глубокий поклон и опускает хвост

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (Полицмейстеру)

Твой труд окончен. Можешь оставаться

И новому хозяину служить,

Или уйти, коль хочешь, на покой.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, я вновь склоняюсь перед вами.

Меня с собой возьмите! Не способен

Я новому хозяину служить.

В конце концов — я по основе пёс!

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну ежели ты ставишь так вопрос…

Приблизься же и слушай со вниманьем.

Полицмейстер подходит к краю бассейна и становится на колени.

Бегемот гудит ему в самое ухо что-то неразборчивое.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

Мой лорд, я понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну тогда — до встречи.

ПОЛИЦМЕЙСТЕР

А Лэсси что сказать?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Чтобы она

Служила верно новому владыке -

В разумных, разумеется, пределах.

ЛИС

Не нравится мне эта оговорка.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Без Лэсси ты не справишься никак.

А впрочем — попытайся.

ЛИС (мотает головой)

Не дурак.

Полицмейстер тем временем уходит, оставляя канделябр.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ну вот и всё. Теперь тебе дарую

Я некий тайный знак, что подчинит

Всех братьев. То — акация и роза.

ЛИС

Не понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да всё просто. Завтра утром

Явись весь в белом, в венчике из роз,

И с веточкой акации.

ЛИС (деловито)

А ветку

Куда пристроить?

Пендельшванц смеётся.

Хохот бегемота рождает гулкое эхо под сводами зала.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (фыркая)

Насмешил, ей-Доче!

Хотя вопрос по делу. Символизм

Бывает очень тонким… Ну, к примеру,

Ты можешь в зад себе её воткнуть,

Иль в ухо, или в глаз…

ЛИС

Да понял, понял.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Короче: просто ветку захвати.

Вся братия поймёт и подчинится.

ЛИС

Про братьев — хорошо, но как мне быть

С профанами? Их как мне подчинить?

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (с иронией)

Стыдись! Ведь ты же бурбулис лихой!

Не белочка, не мышка и не зайка,

Или иное жалкое создание!

К тому же ты — Высокий Посвящённый,

Ты — часть той Силы, что желает блага,

Но постоянно совершает то,

Чем недовольны глупые профаны

И что обычно именуют злом.

Так мне ль тебе преподавать науку,

Какую со времён Макиавелли

Все сколь-нибудь разумные созданья

Отлично знают?

Обопрись на братьев,

Профанов же заставь повиноваться

Жестоким принужденьем, низким страхом,

Корыстью грешной. Всех введёшь в блудняк -

И всех поставишь раком перед фактом,

Что ты тут главный. Если что не так -

То у тебя есть Лэсси.

ЛИС (разочарованно)

Я-то думал…

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Ты ждал фанфар, приветствий и улыбок,

И под ноги — ковровую дорожку?

А может, мармеладу, шоколаду?

Ещё и уважухи завернуть?

ЛИС (задумчиво)

Не то чтобы мне это обещали…

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Да уж понятно. Вижу я, что ты

Не слишком рад такому назначенью.

ЛИС (встревоженно)

Ты так легко мои читаешь мысли?

Я думал, я хороший менталист.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (хмыкает)

Эх, менталист. Да ладно. Скажешь тоже!

Всё у тебя написано на роже.

ЛИС

Ну если честно — есть одна проблема.

Она иных премногих тяжелей.

Меня сюда направили, чтоб я

Провёл непопулярные реформы.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ

Какие же?

ЛИС

Не хочется мне вслух

Об этом говорить. Ты телепат,

Тебе сейчас свой разум я открою…

Тишина продолжается долго.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (потрясённо)

Mein Gott! Bordel de merde! Pardon my french,

Но это же…

ЛИС (со вздохом)

Да, именно оно.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (всё никак не может успокоиться)

Разрушить всё, что строилось годами?

Скажи, лукавый, ну зачем им резать

Ту курицу, что золотые яйца

Несла исправно?

ЛИС (уныло)

Я и сам не знаю.

Сказали мне, что линии тентуры

Смешались и запутались. Сей узел

Распутать невозможно. Разрубить

Они его решили. Топором же

Назначили меня — и вот я здесь.

ПЕНДЕЛЬШВАНЦ (задумчиво)

Ваще-то за такое убивают.

Тебя убьют, Исаич! Просто тупо -

Придёт толпа, порвёт тебя на части,

И полетят клочки по закоулкам!

Ты сам-то понимаешь?

ЛИС

Что ж поделать?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Харитонов читать все книги автора по порядку

Михаил Харитонов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Золото твоих глаз, небо её кудрей отзывы


Отзывы читателей о книге Золото твоих глаз, небо её кудрей, автор: Михаил Харитонов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x