Den Wailhorn - Поход Хальбрунда

Тут можно читать онлайн Den Wailhorn - Поход Хальбрунда - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Den Wailhorn - Поход Хальбрунда краткое содержание

Поход Хальбрунда - описание и краткое содержание, автор Den Wailhorn, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Когда-то давно сильно достали "викингосы", бегающие по лесам и полям с деревянными катанами. Грешно смеяться над убогими, потому просто описание небольшого смешения культур. Восток и Запад - великие или мифические цивилизации, культуры. Викингосская Скандинавия, языческая Русь, артуровская Британия, раздробленная Чукотка, единая Камчатка, сегунатская Япония. Бред сумасшедшего.

Ни один из героев не придуман! Все участвующие в повествовании - реально живущие люди. Собрание ярких и колоритных личностей из когда-то существовавшей узкой компании, объединенной общими интересами. Имена немного извращены, и все.

... ну и ессно - неоконченное...

Поход Хальбрунда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поход Хальбрунда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Den Wailhorn
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
ВОСТОК

Утро, как всегда, наступило. Солнце окрасило нежно-розовым цветом лепестки сакуры возле домов, коз пасущихся на склонах холмов, и веки девушки спящей на втором этаже. Тья открыла глаза и сладко потянулась. Было что-то странное в окружающем воздухе - толи дыхание весны в запахе хризантем на окне, толи отсутствие храпа и запаха перегара, наполнявших всю ночь, толи звуки ломающегося дерева за окном. Тья встала, оделась и вышла во двор.

Проснувшись с рассветом от храпа борца, головной боли и жажды, Мур-тянь встал, растолкал товарищей и огласил комнату речью:

- Мы должны быть в форме, дабы благородная девица не подумала... - он запил застрявшие в горле слова, - Не подумала, что наняла любителей росы нежных хризантем, да еще и за чужой счет... Короче, пора вставать!

Снова разбудив друзей, самурай погнал их сначала к колодцу, а когда они немного пришли в себя, на заготовку дров. Дрова рубили кто как мог - Мур-тянь занял единственный топор, ниндзя разбивал руками, а Геа-янь с размаху садился.... Этот-то шум и разбудил Тья. Полдень застал путников в дороге. Навстречу шли крестьяне в конических соломенных шляпах, неся на плечах, кто связку рыбы, кто горшки увязанные за горлышки, кто мешки с маковой соломкой, в общем, все то за что на рынке давали деньги. Мимо тащились медлительные повозки, запряженные волами, подрагивая на попадавших под колеса камнях. Пыльные мешки риса оставляли после себя неуловимые ароматы сараев, в которых хранились с осени. Солнце светило ярко, но холодный ветер напоминал, что лето едва началось. Тья-сан куталась в плащ, Мур-тянь и Мусь-минь ежились от забирающихся под одежду скользких щупальцев ветра, только Геа-янь шел весело напевая, и иногда прикладываясь к кувшинчику сакэ, полученному на постоялом дворе за гору заготовленных дров. Иногда он начинал трясти головой и притопывать в такт своей песне, и даже Тья узнавала мелодии бродячих певцов Блинь-Гвань.

Поток крестьян иссяк, и дорога оставалась бы безжизненной, если бы не редкие деревеньки видневшиеся, то слева, то справа. Тропинки к ним лежали через поля, на которых по колено в воде встречались толи цапли, толи крестьяне. И те, и другие трудились ради пропитания, только крестьяне сажали рис. Отдаленный топот копыт позади сразу привлек внимание - не так-то много коней было на острове, и лишь у немногих дайме были самураи которые могли позволить себе содержать лошадь. Мур-тянь и Мусь-минь оглянулись, по заспинным флагам и цветам одежд пытаясь узнать, какого дайме это слуги. Расстояние, движение и отблески уходящего к закату солнца мешали точному определению. Тья с изумившим ее саму спокойствием сказала:

- Кажется это погоня за мной...

- Боюсь, что в этом нет сомнений, - ответил Мур-тянь, - Но для того и пошли мы с тобой, чтобы не смог никто посягнуть на жизнь твою и свободу. Я думаю стоит остановиться, чтобы каждый приготовился к схватке кто как привык.

И все бросились к виднеющемуся пляжу - ни один самурай не поведет коня по мокрой гальке, так и норовящей выскользнуть из-под копыт. Геа-янь огляделся - гладь моря устилали редкие облачка рыбачьих лодок, рассыпающихся с пути странного огромного корабля с драконьей головой на носу, весла которого вздымались как крылья. Думать об этом было уже поздно - самураи спешились и приближались вытаскивая свои катаны. Заспинные флаги семьи Карамуно не оставляли сомнений в их намерениях. Тья пыталась с ними говорить, но не получив ответа распаковала свою нагинату.

ЗАПАД

Жизнь Альбионского острова по рассказам сэра Далана и сэра Гора была просто райской. На своих северных островах викинги привыкли жить в постоянных нападениях соседей на деревни, волков на стада, медведей на охотников. Шторма топили рыбачьи лодки, дикие свиньи травили посевы, зимние холода оставляли заблудившихся в лесу, угроза голода висела даже над семьей конунга... Альбион был не в пример лучше - рыцари раз в год ездили искать подвиги... Они их искали!!! Даже сюда дружина пришла на подвиг. У себя они уже ничего не смогли найти говорят, что по мощеным еще Гаем Юлием дорогам спокойно ходят девственницы с мешками золота. Альсун очень интересовался старой верой, сэр Далан поспешил его успокоить:

- Нет ее уже.... Вот разве Хенджи каменные стоят но их уже растаскивают бароны - укрепляются, ставят стены.

Дракон повернул на юг. Туда указывали пальцами невысокие узкоглазые люди, окружившие дракон на своих кожаных одноместных лодках. Сначала они потрясали копьями, потом Торвол сказал, что может говорить на их языке, потом на дракон полетели копья. Хальбрунд оттащил Торвола за щиты. Викинги с удивлением разглядывали каменные и костяные наконечники копий, отскакивающие от кольчуг и металлических умбонов щитов.

Сэр Гор надвинул забрало и вышел на открытую корму дракона. Приняв на доспех два десятка копий, он вытащил из-под лавок свой ланц, лежавший с веслами ввиду длинны и неудобности. Ловко уравновесив его, сэр Далан поймал выступом наконечника одну из лодок и подтащил ее к борту. Сэр Гор, одобрительно наблюдавший за этой процедурой, перегнулся за борт, поймал туземца за воротник меховой куртки и поднял его вместе с лодкой, в которой он как-то крепился:

- Переводи! - рявкнул конунг Торволу, - чего они на нас набросились?

- Начальника спрашивает, зачем гарпун кидать? - перевел Торвол. Туземец, как ни странно, понял.

- Твоя будет наш морж бить - совсем голод будет однако...

- Они говорят, что мы нарушили границы. Незаконно вторглись на их территорию не пройдя досмотр, - обернулся Торвол к Хальбрунду, - Может мы по самые уключины набиты оружием и контрабандой...

- Спроси его, что это за земли, - попросил Торвола любознательный Кирли от четвертого левого весла. Торвол обернулся к висящему в стальной перчатке сэра Гора туземцу

- Начальника спросить, где твой улус - ясак платить?

- Твоя отпустить - будем вместе лемминг есть, ворвань шкура мазать! - задергался туземец.

- В гости приглашает, - перевел Торвол, - говорят без досмотра пропустят...

- И что ты ему сказал такого? - удивился Хальбрунд, - Отпустите его сэр Гор!

Латная рукавица разжалась, и сэр Гор с Хальбрундом проворно отпрыгнули от борта, а ближние гребцы пригнулись. Торвол недоумевал недолго, только до фонтана брызг, окативших его с ног до головы. Торвол стоял, ругался и отфыркивался как морж.

Дракон вытаскивали на берег всем стойбищем. Видгри с ревом носился за каким-то узкоглазым меховым колобком, который хотел тащить дракон зацепив его своим гарпуном. Из перевода Торвола викинги узнали, что так местные жители дотаскивают до стойбища даже китов. Вокруг действительно валялось множество исполинских костей, но как-то не верилось что даже две дюжины местных охотников с гарпунами, на своих каяках, могут добыть кита. Со слов Торвола выходило, что зимой кита оставляли в снегу и ели на протяжении полярной ночи. Часто остатки объеденного кита полностью засыпало снегом и чтобы добраться до останков туши туземцы прокапывали ход от дверей своей хижины прямо до мяса. Жиром кита мазали кожу, чтобы хоть как-то защититься от холода, и чтобы кожа не трескалась от мороза, освещали жилища, а когда кончалось мясо, то и ели. Торвол сказал, что этот жир называется «ворвань». Ему сначала не верили, его переводы и так были не всегда точными, но вечером викингам пришлось-таки почувствовать запах местных светильников, и они искренне извинились перед Торволом за недоверие.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Den Wailhorn читать все книги автора по порядку

Den Wailhorn - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поход Хальбрунда отзывы


Отзывы читателей о книге Поход Хальбрунда, автор: Den Wailhorn. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x