Алексей Сергиенко - Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав

Тут можно читать онлайн Алексей Сергиенко - Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Сергиенко - Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав краткое содержание

Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав - описание и краткое содержание, автор Алексей Сергиенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пропажа правительственного агента, заставляет Майкрофта, обратиться за помочью к брату, Шерлоку Холмсу. Но вскоре пропадает и сам Холмс. Вы даже не представляете, ЧТО ИМЕННО таится за фасадом тихой и спокойной викторианской Англии. Битву за будущее ведет команда из лучших сыщиков: Ватсона, Лейстрейда и примкнувшей к ним Элизы Дулитл.

-----

Обложка от wotti

Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Сергиенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

За ним, отражая свет лампы, виднелись и другие существа. Я видел только светящие глаза животных, которые смотрели на нас, с несвойственным животным разумом. Пауза затягивалась.

Первым, пришел в себя Лейстрейд. Он, убрал браунинг за ремень брюк, и сказал:

— Смотри, еще одна статья подтвердилась. Элиза, эти…. твои друзья… их создал доктор Моро?

Сдавленное рычание, что-то похожее, на сказанные скороговоркой проклятья. Лейстрейд, обрадованный кивнул, и сделал шаг назад.

— Ватсон, когда я дожидался тебя, у Оперы, я прочитал о докторе Моро в подшивке «Зеркала Жизни». Это, такой чувак, что резал зверюшек…

— Моро был ученым, работающим, над усилением разумности. Он дал разум, близкий к человеческому, детенышам животных, и безжалостно искромсал их тела, чтоб они походили на людей. В моей газете, был цикл статей об опытах доктора Моро.

Как вы, уже поняли, это пришел в себя редактор. Медведь, тем временем, совершенно человеческим жестом, тронул руку Элизы и когда она наклонилась, что то зашептал ей на ухо. Элиза кивнула, и сказала, нормальным чистым от жаргона, языком.

— Мой отец, доктор Дулитл, работал на острове, вместе с Моро. Он ветеринар. Он любит зверей, и ему было больно смотреть, как Моро их калечит. Потом, звери взбунтовались, и убили Моро. А моего папу, не тронули, потому, что он был хороший. И когда он вернулся в Англию, он взял их с собой. Тех, кто захотел поехать. Они живут, на ферме неподалеку. За ними ухаживает папина сестра. Тут, как и при упоминании имени Моро, раздалось недовольное бурчание. Правда, более тихое. Элиза развернулась и быстро зашептала.

— Чтоб, я, такого больше, о ней не слышала. Ясно? Иначе, я больше не приеду, к вам в гости.

Тут же раздались еще более горестные вздохи. Медведь, который, похоже, был у них за главного, обхватил Элизу за ногу, и опять начал что-то шептать. Из темноты, выступила второй участник нашей битвы. Больше всего, он походил, на обезьяну, с тигриной головой, и полосатой шкурой. Он, тоже обхватил Элизу и они удалились в темноту. Вскоре оттуда послышались невнятные скороговорки, сказанные, неприспособленными к человеческой речи глотками, и тихий, но строгий голос Элизы, наставляющий своих питомцев.

— Мы, что делать будем? спросил Лейстрейд. Не страдающий избытком воображения, инспектор, воспринял наше спасение, бандой бывших животных совершенно спокойно.

— Надо, бы… вызвать полицию… начал ныть Бромберг.

— Полиция уже здесь, сказал Лейстрейд, показывая ему бляху. И больше, никакой полиции, нам не надо. Лучше расскажи мне, как ты, нас на кошку променял. Меня, между прочим, чуть не убили.

В круг света, вступила бледная и покачивающаяся Ирен Адлер. Проходя, мимо связанного полковника, она не удержалась, и пнула его в зад. Потом её повело, и я еле успел поймать её на ступеньках.

— Ненавижу, (ик) эту тварь. И тебя, (ик) Ватсон, ненавижу. И блядей, (ик), этих ненавижу. Она попыталась пнуть, сложенных кучей людей в черном.

— Блядей? переспросил Лейстрейд, и сняв лампу с крюка, подошел к телам. Я усадил Ирен, на ступеньки, и присоединился, к инспектору. В конце, концов, я давал клятву Гиппократа, и был обязан позаботиться, о сохранении жизни, своих противников. Вытащив их на свежий воздух, я первым делам, пощупал пульс.

Его не было. Это, и удивляло. По своему армейскому опыту, я знаю, что душу, не так просто выбить из человеческого тела. Что смертельно раненый боец, может уложить дюжины врагов, ослепленный яростью. Ну, а эти бандиты, повалились как кегли, получив по лбу, дубинкой.

Я перевернул верхнее тело, и стянул маску. Открывшееся мне лицо, озадачило меня. Восточный разрез глаз, сочетался с молочно белой кожей. Несмотря, на тренированное тело, безусое и безволосое лицо напомнило мне мальчика подростка. Нет, только не это, вырвалось у меня. Неужели, полковник, впутал в свои интриги подростков. Я еще раз вгляделся, в безусое лицо. Следующая мысль, привела меня, в состояние, близкое к панике. Неужели, это девушки. Похоже, что Лейстрейд, думал о том, же самом.

— Слышь, Ватсон, скажи мне, это ведь не женщины, правда?

— Успокойся, Лейстрейд. Взгляни на их мускулы, сказал я, сам не веря своим словам.

— Что мускулы… вздохнул инспектор. Я во время бучи, одного под яйца пнул. Никакого эффекта.

Я поежился. С младенческих времен, любой мужчина знает, какая это невыносимая боль. Хотя, если наесться перед дракой гашиша…. Лейстрейд, тем временем, решил поставить точку, в этом вопросе, и стянул с трупа, обтягивающий темный джемпер. Я вздохнул с облегчением. Груди не было. Впрочем, не было и сосков.

Мы переглянулись. Лейстрейд, выразительно пожал плечами, и стащил с покойного брюки.

— Тьфу, какая пакость… вырвалось у меня.

После дальнейшего беглого осмотра, выяснилось что покойник, определенно не был человеком. Я даже, не знаю, было ли это существо живо, в общепризнанном толковании этого слова, когда нападало, на нас. Больше всего, оно напоминало уличную статую. Плоть, гибкая еще несколько минут назад, прямо на глазах, превращалась в белое, гипсоподобное вещество, которое крошилось в пальцах, и воняло грибами.

Я осмотрел и другие тела. Получалось, что в банде Полковника, он был единственным человеком. Скорее всего, он ими и управлял. Сразу вспомнилось, как он отдавал приказы, еле заметным движением руки, и что наш скоротечный бой, прекратился, как только Полковник, получил бутылкой по затылку.

— Ух, ты, гомункулы, сказал из за моего плеча Бромберг. Мда. Похоже, наш редактор, относился к исчезающее малой прослойке людей, способных сказать «Ух ты» при виде гомункула.

— Гомункул? переспросил Лейстрейд?

— Голем. Искусственно созданное, в пробирке существо.

— Колись, редактор, ты уже сталкивался, с чем — то подобным?

— Да, у меня в картотеке описаны… Тут Бромберг, очевидно вспомнил о судьбе картотеки и издал протяжный стон, переходящий в рыдания. Дав ему возможность спокойно переварить потерю труда жизни, я взял под локоток Лейстрейда, и мы отошли.

— Что ты об всем, этом думаешь?

— Кажися, мы влипли. Кажися.

— Это, я и сам вижу. Полковник, очевидно, знал о людях Майкрофта. И это его не пугало. О чем это говорит? О масштабном заговоре, на самом верху. А это будет пострашнее гомункулов.

— Заговор, заговором, а нам пора возвращаться в город. И я ума не приложу, что нам, делать с Полковником. И Бромбергом, если на то пошло.

— Пошли Элизу, за кебом. По пути определимся.

* * *

Полковник, пришел в себя, когда мы подъезжали к Лондону. Это стоило нам одной золотой гинеи. Просто, я решил, что Лейстрейда, сверкающего бляхой инспектора, будет слишком легко вспомнить. Тогда как найти возчика, пропивающего золотой — многократно более трудная задача.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Сергиенко читать все книги автора по порядку

Алексей Сергиенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав отзывы


Отзывы читателей о книге Охота на Буджума. Гении Английского сыска. Второй состав, автор: Алексей Сергиенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x