Терри Пратчетт - Бум!
- Название:Бум!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Бум! краткое содержание
Перевод: Роман Кутузов
http://rem-lj.livejournal.com
Бум! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Плохи дела – сказал Колон, пока они шагали по улице – я никогда не видел, чтобы гномы так себя вели.
- Перед Днем Долины Кум все всегда было непросто – заметил Нобби.
- Ага, но этот Бедролом совершенно вскипятил им мозги – Колон снял шлем и вытер лоб. – Я рассказал Сэму о своих кишках, и он впечатлился.
- Еще бы – согласился Нобби – такое впечатлит кого угодно!
Колон задумчиво постучал себя по носу.
- Приближается буря, Нобби.
- На небе ни облачка – поделился ценным наблюдением Ноббс.
- Просто образное выражение, Нобби, образное выражение. – Колон вздохнул и взглянул на друга искоса. Когда он продолжил, то говорил медленно, как человек, у которого что-то есть на уме – По правде говоря, Нобби, есть кое-что о чем я хотел бы поговорить с тобой, как мужчина с… последовала короткая заминка …мужчиной.
- Да, сержант?
- Ну, ты знаешь, Нобби, я всегда старался присматривать за твоим моральным обликом, потому что у тебя нет отца, который наставил бы тебя на путь истинный – продолжил Колон.
- Это верно, сарж. Я без конца заблуждался бы, если б не ты – лицемерно согласился Нобби.
- Ну вот, ты рассказывал мне о девушке, с которой встречаешься, как ее бишь…
- Смуууглянка [40] Tawneee – tawny – желто-коричневый, "смуглый" – прим.перев.
, сарж?
- Да, эта зайка. Ну, которая работает в клубе, да?
- Верно. В чем проблема, сарж? – встревожился Нобби.
- Ну, не то чтобы проблема… Но когда у тебя был выходной на прошлой неделе, нас с констеблем Джолсоном вызвали в клуб "Розовая Киска", Нобби. Знаешь его? Где танцуют у шеста, на столах и все такое? Ты знаешь миссис Уродинг [41] Mrs Spudding. У слова spud масса значений, в том числе – "урод", прим.перев.
которая живет на Новой Сапожной [42] New Cobblers - cobbler – "сапожник" – прим.перев.
?
- Старая миссис Уродинг с деревянными зубами?
- Именно она, Нобби – сказал Колон авторитетно – она там уборщицей работает. И так случилось, что она пришла в восемь утра до полудня, в клубе пусто, Нобби, и, в общем, странно даже говорить об этом, но ей ударило в голову покрутиться на шесте.
Они помолчали, пока Нобби прокручивал в воображении эту киноленту и поспешно оставлял большую ее часть на полу монтажной комнаты.
- Но ведь ей семьдесят пять лет, сарж! – сказал он, глядя в никуда в священном ужасе.
- У девушки могут быть мечты, могут быть мечты, да. Разумеется, она забыла, что теперь не такая гибкая, как была когда-то, и к тому же она слегка запаниковала, когда ее нога запуталась в длинной нижней юбке, и платье свесилось ей на голову. Слезть с шеста она не могла. Когда пришел менеджер, она уже провисела вверх ногами три часа и была в не очень-то хорошем состоянии, да к тому же ее вставная челюсть вывалилась на пол. Не слишком приятное зрелище, ты сам можешь вообразить себе картинку. Ну, короче говоря, Драгоценный Джолсон отпилил шест сверху и снизу, тогда мы смогли ее снять. У этой старушки мускулатура как у тролля, Нобби, клянусь тебе. И вот, когда мы несли ее за кулисы, появилась юная леди, на которой всей одежды было – пара блесток да шнурок от ботинок, так вот, эта леди заявила, что она твоя подружка! Я прямо не знал, куда лицо спрятать от стыда!
- Лицо прятать никуда нельзя, сарж, за такие штучки тебя могут вышвырнуть из клуба на улицу – сказал Нобби.
- Ты никогда не говорил мне, что она у шеста танцует, Нобби! – простонал Фред.
- Не надо говорить таким тоном – голос Нобби звучал слегка обиженно – сейчас не старые времена. И у нее есть класс, у Смуууглянки. Она даже шест с собой приносит. Никакого мошенничества.
- Но… я имею в виду, показывать свое тело самым непристойным образом, Нобби! Танцевать без кофточки и практически без трусов! Разве так себя ведут приличные девушки?
Нобби тщательно обдумал этот сложный риторический вопрос.
-Э… ну? – рискнул он.
- Я думал, ты все еще встречаешься с Истиной Плоскодонкой? [43] Verity Pushpram – прим. перев.
У нее такой замечательный лоток с морскими гадами – сказал Колон почти жалобно.
- Ну, она прекрасная девушка, если подловить ее в подходящий момент – признал Нобби.
- Ты имеешь в виду те моменты, когда она не кричит чтобы ты отвалил, и не гоняется за тобой по улице, швыряясь крабами?
- Именно эти, сарж. Но хороший это момент, или плохой, а запах рыбы никуда не исчезает. И глаза у нее широковато расставлены. Я говорю, трудно поддерживать отношения с девушкой, которая тебя просто не видит, если встать прямо перед ней.
- Я не думаю, что и Смуууглянка тебя увидит вблизи! – огрызнулся Колон – Она ростом под метр восемьдесят, а бюст у нее как… короче, она крупная девушка, Нобби.
Фред Колон растерялся. Нобби Ноббс - и танцовщица, с пышными волосами, пухлыми губками и вообще вся такая пышная, где нужно? Представь себе первое, а потом второе. Это как по башке молотком стукнуть, ага. Он продолжил попытки.
- Она сказала мне, Нобби, что была Мисс Май на развороте журнала "Бабы, Балагуры и Бретельки"! [44] Girls, Giggles and Garters
Ну, в самом деле!
- Что "в самом деле", сарж? И вообще, она была не только Мисс Май, но и Первая Неделя Июня тоже! – возразил Нобби – На майском развороте она не поместилась.
- Э… ну… я вот что тебя спрошу – из последних сил барахтался Фред – может ли быть хорошей женой для стражника девушка, которая показывает свое тело за деньги? Спроси себя об этом!
Второй раз за последние пять минут, Нобби нахмурился в глубокой задумчивости.
- Это вопрос с подвохом, сарж? – спросил он, наконец – Я точно знаю, что у Пикши в шкафчике пришпилена эта картинка, и каждый раз, когда он открывает дверцу, он говорит: "Вау! Ты только взгляни на ее си..."
- Как ты ее встретил? – быстро спросил Колон.
- Что? О, наши глаза встретились, когда я долговую расписку за ее подвязку засовывал, сарж – радостно сказал Нобби.
- Ее перед этим по голове никто не бил?
- Не думаю, сарж.
- Она не больна? – спросил Колон, желая проверить все возможности.
- Нет, сарж!
- Ты уверен?
- Она говорит, что мы две половинки одной души! – мечтательно сказал Нобби.
Колон застыл на месте с поднятой ногой. Он пялился в никуда, беззвучно шевеля губами.
- Сарж? – озадаченно спросил Нобби.
- Даа, да – сказал Колон скорее, себе самому – Да. Понимаю. Разный состав половинок, очевидно. Типа, как через сито просеяно.
Он опустил ногу.
- Так и есть!
Это было скорее блеяние, чем крик, и раздавалось оно от дверей Королевского музея Искусств. Высокая, тонкая фигура подавала знаки неспешно шествовавшим стражникам.
- Дасэр? – спросил Колон, прикоснувшись к шлему.
- У нас тут взлоум, оуфицер!
- В зло ум? – переспросил Нобби.
- Боже мой, сэр – сказал Колон, в порядке предупреждения опуская руку на плечо Нобби. – Что-нибудь пропало?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: