Фриц Лейбер - Корабль отплывает в полночь

Тут можно читать онлайн Фриц Лейбер - Корабль отплывает в полночь - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фриц Лейбер - Корабль отплывает в полночь краткое содержание

Корабль отплывает в полночь - описание и краткое содержание, автор Фриц Лейбер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Будущий грандмастер фантастики Фриц Ройтер Лейбер-младший родился в семье актеров – эмигрантов из Германии, вырос в театральной среде, получил образование по специальностям «психолог» и «физиолог», примерил на себя несколько профессий и, на радость любителям высокой прозы, остановился на литературе, с первых же публикаций сделавшись популярным писателем, а по итогам своего творчества – одной из самых ярких звезд «Золотого века» фантастики. Кроме «Саги о Фафхрде и Сером Мышелове», прославившей его как создателя героической фэнтези, и других известных крупных произведений, он написал немало столь же ярких повестей и рассказов, где ирония подчас причудливо сплетается с хоррором, научное прекрасно уживается с абсурдным, а изощренный психологизм нисколько не сглаживает острые сюжетные углы. Литературное наследие Лейбера удостоено шести премий «Небьюла», четырех «Хьюго», трех «Всемирных премий фэнтези» и многих других почетных наград. Большинство произведений, вошедших в этот сборник, публикуется на русском впервые или представлено в новом переводе.

Корабль отплывает в полночь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Корабль отплывает в полночь - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фриц Лейбер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

49

« Индюшка в соломе » – американская народная шуточная песня.

50

Перевод С. Сухарева.

51

Перевод И. Оныщук.

52

Битва в Глуши – сражение времен Гражданской войны в США, произошедшее в мае 1864 года между армией Союза под командованием Улисса Гранта и армией Конфедерации под командованием Роберта Ли.

53

Перевод С. Сухарева.

54

Имеется в виду Брукхейвенская национальная лаборатория, расположенная в Алтоне, штат Нью-Йорк, и занимающаяся исследованиями в области ядерной физики и физики высоких энергий.

55

Манхэттенский проект – кодовое название государственной программы США по разработке ядерного оружия.

56

Колорадо-Спрингс – город в штате Колорадо, где располагается штаб командования противовоздушной обороной Северной Америки.

57

Перевод Э. Ермакова.

58

« Ночуем в палатках », « Когда Джонни вернется домой » – известные американские песни времен Гражданской войны.

59

Перевод Г. Крылова.

60

Во время англо-американской войны 1812 года, возникшей в связи с притязаниями Англии на роль ведущей морской державы, английские корабли атаковали форт Генри в Мэриленде (неподалеку от Балтимора), но американцы успешно отбили атаку, несмотря на применение англичанами нового оружия – ракет, изобретенных сэром Уильямом Конгривом. Во время бомбардировок форта некто Фрэнсис Скотт Кей написал стихотворение, позднее ставшее американским гимном.

61

«Красное сияние» (red glare) и «бомбы, взрывающиеся в воздухе» (bombs bursting in air) – образы из «Звездно-полосатого флага», государственного гимна США.

62

Трос Самофракийский – герой историко-фэнтезийного романа Талбота Мэнди. Гораций Хорнблауэр – герой романов Сесила Скотта Форестера.

63

Слова, принадлежащие Хелен Келлер (1880–1968), американской слепоглухонемой писательнице и педагогу.

64

Строка из известного лимерика.

65

Из стихотворения «Ода греческой могиле» Джона Китса.

66

Перевод Ю. Павлова.

67

Перевод Г. Крылова.

68

Черт побери! (нем.)

69

Слава богу! (нем.)

70

Проклятье! (нем.)

71

Перевод К. Королева.

72

Перевод К. Королева.

73

Английская баба! Паук! (нем.)

74

Милая! Милая моя! (нем.)

75

Неженка (нем.).

76

Речь идет о королеве Елизавете I, королях Джеймсе I и Карле I, а также об Оливере Кромвеле, лорде-протекторе Англии.

77

Боже мой, любимая (нем.).

78

Улисс Грант (1822–1885) – главнокомандующий армией северян в годы Гражданской войны в США.

79

Томми – солдат английской армии (жарг.).

80

От латинского названия Германии – Allemagne.

81

Мировая скорбь (нем.).

82

Клянусь Небом, он прав (нем.).

83

Константин (285–337) – римский император.

84

«Сумма теологии» – сочинение католического богослова св. Фомы Аквинского (1225–1274).

85

Добрая королева Бесс – английская королева Елизавета I Тюдор (1533–1603).

86

Чудесно (нем.).

87

Спасибо (нем.).

88

Гертруда Стайн (1874–1946) – американская писательница-модернистка.

89

От «полиандрия» – многомужество.

90

Бабуля (нем.).

91

Здесь: дьявольщина! (нем.)

92

Церковь, дети, кухня (нем.).

93

Имеется в виду Гитлер.

94

Ричард Бёрбедж (1567–1619) – английский актер, друг Шекспира.

95

Перевод Ю. Павлова.

96

Перевод А. Шейкиной.

97

Перевод Г. Крылова.

98

Роберт Грейвс (1895–1985) – английский поэт и прозаик.

99

Максвелл Андерсон (1888–1959) – американский драматург.

100

То есть Макбета; тан в Шотландии – лорд, глава клана.

101

Английская королева Елизавета умерла в 1603 году, «Макбет» написан Шекспиром в 1606 году.

102

Имеется в виду Общество анонимных алкоголиков.

103

Известные каперы на службе королевы Елизаветы.

104

«Золотая лань» – название корабля Фрэнсиса Дрейка.

105

Хорас Говард Фернесс (1833–1912) – известный американский исследователь творчества Шекспира, составитель полного собрания его сочинений.

106

«Камино Реал» – пьеса Теннесси Уильямса, далее по порядку пьесы соответственно Мартина Флавина, Бертольта Брехта, Джона Гея, Дж. Л. Болдерстона, Максвелла Андерсона, Роберта Шервуда.

107

Названия станций Нью-Йоркского метрополитена.

108

Нелл Гвинн (1650–1687) – английская актриса эпохи Реставрации, когда на сцене в женских ролях стали появляться женщины; Анитра – персонаж пьесы Ибсена «Пер Гюнт», миссис Пинчвайф – персонаж комедии Уильяма Уичерли (1640–1716) «Сельские кумушки».

109

Пол Муни (1895–1967) – звезда театра и кино первой половины XX века.

110

Имеется в виду Александр Фарнезе (1545–1592), герцог Пармы, полководец, наместник испанского короля (заклятого врага Англии) в Нидерландах.

111

С XV века Саутуарк известен своими театрами.

112

Гираэртс – художник-портретист эпохи королевы Елизаветы.

113

Покахонтас – дочь индейского вождя, обращенная в христианство, вышедшая замуж за англичанина и вывезенная в Англию, где умерла в возрасте 22 лет в 1617 году.

114

«Фонтан» – пьеса Юджина О’Нила.

115

Вероятно, четверостишие принадлежит одной из сестер Кэри, американских поэтесс XIX века.

116

Рыжий Скелет – герой популярного комикса.

117

Фаунтлерой – американский мальчик, потерянный наследник британского титула и состояния, герой романа Ф. Х. Бёрнетт. Беби Снукс – девочка, персонаж комедийного радиошоу.

118

В оригинале City, что должно означать Сити – район Лондона, однако героиня воспринимает это слово как city – «город».

119

Аллюзия, очевидная для англоязычного читателя. Название этого музыкального инструмента (virginal) одного корня со словом virgin – «девственный», тогда как прозвище незамужней королевы Елизаветы было Virgin Queen – Королева-девственница.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фриц Лейбер читать все книги автора по порядку

Фриц Лейбер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Корабль отплывает в полночь отзывы


Отзывы читателей о книге Корабль отплывает в полночь, автор: Фриц Лейбер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x