Бернар Вербер - Ее величество кошка [litres]
- Название:Ее величество кошка [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-113544-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернар Вербер - Ее величество кошка [litres] краткое содержание
Ее величество кошка [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они знают! Они все знают о том, что произошло.
Мы идем по разбитым дорогам, по извилистым, заросшим тропам. Один раз мы останавливаемся, чтобы понаблюдать за лисьим семейством, греющим на солнышке свои шубки. Мать вылизывает лисят.
Мне не хочется ни драться, ни пускаться наутек. Все-таки лисий вид находится на полпути между волками и нами, кошками, и ему присуще простое изящество, вызывающее желание… – как бы получше это выразить? – любоваться его представителями.
Мои мысли возвращаются к Натали.
Большинство животных настолько совершенны, что им ни к чему развиваться. Взять хоть этих лисиц. С людьми иначе: они несовершенны и подсознательно ощущают это, поэтому не прекращают стараний стать лучше, отчего и продвинулись так далеко и так быстро. Именно они открыли огонь, а также пресловутую триаду, не выходящую последнее время у меня из головы: юмор – искусство – любовь. Успех сопутствовал им благодаря неутолимой потребности в постоянной самокритике и недовольству тем, что у них есть.
Натали, моя избранница среди людей, понимает, возможно, что сейчас я думаю о ней, и гладит меня правой рукой.
Продолжай, мне нравится!
Мы идем все утро, пока солнце не оказывается в зените.
– Как дела, Пифагор? – спрашиваю я с плеча моей служанки.
Он продолжает путь молча, поэтому я сообщаю ему:
– Когда я спасла соколиху, у меня случилось озарение. Теперь мне знакомо сочувствие.
Его это ни капельки не впечатляет.
– Было бы неплохо, если бы тебя озарило, что надо не только помогать другим, но и уважать их. Люди называют это вежливостью.
Он хочет меня обидеть?
– Ты на что намекаешь?
– Ты не очень-то вежлива со мной.
– Понятие вежливости мне не чуждо, но я считаю его субъективным.
– Можно начать хотя бы со слов «с добрым утром» и «спокойной ночи». Недурно также говорить «пожалуйста» и «спасибо».
Я слезаю с плеча служанки, подхожу к нему и на ходу трусь о его бок головой.
– Мы и так говорим это друг другу по-нашему, по-кошачьи, а то ты этого не знаешь, Пифагор!
– Не постоянно. А что у тебя за манеры? Ты грязно ешь, как мне ни неприятно указывать тебе на это, Бастет. Ты ешь торопливо, шумно, глотаешь пищу, почти не пережевывая.
– Кто бы об этом говорил! Что ж, раз у нас обмен любезностями, то напомню, что ты, наевшись, рыгаешь. Это, что ли, вежливость?
– Для кота – да. Это естественно, после еды надо избавиться от воздушного пузыря в пищеводе.
Мы продолжаем обсуждать необходимость вежливости на человеческий манер в кошачьем мире.
– По-твоему, мы должны желать друг другу приятного аппетита?
– А как же! Это значит «хорошего тебе открытия пищеварительного тракта». Это значит, что надо спрашивать: «Как дела?».
– Зачем еще?
– Это вопрос о пищеварении, буквально он означает: «У тебя хороший стул или запор?».
– Так вот она какая, твоя вежливость!
– Да, я подслушал все это у людей. При чихании нужно говорить: «Будь здоров!».
Под рассуждения о вежливости легче идется. Нашей двуногой тоже легче: не надо нести на плече меня. Вскоре мы выходим к каким-то домам.
Прячемся в кустах и наблюдаем. Натали сует мне бинокль. Я смотрю в него и снова вижу происходящее так, словно все разворачивается у меня под самым носом.
В деревушке с десяток белых домиков. Там нет ни людей, ни кошек, ни крыс.
– Пусто?
– Чую собак, – сообщает Пифагор, принюхиваясь.
Я тоже отмечаю: действительно, тянет собачим духом.
Мы осторожно крадемся к деревне. По мере приближения к домам обоняние сообщает мне все новые сведения. Собак там, похоже, не меньше сотни. Судя по следам на земле, некоторые из них хромают.
– Что нам делать?
– Идти, что же еще, – бодрится Пифагор.
– Предыдущий опыт научил меня осмотрительности. Заметь, всякий раз, когда мы оказываемся среди тех или иных животных, нам грозит опасность. Если даже кошки чуть не выдали нас лютому врагу, то от собак тем более не приходится ждать ничего хорошего. Поди знай, как сильно их напугали крысы!
Сиамец останавливается и трясет головой, как будто вознамерился взболтать себе мозги.
– Возможно, у меня есть план.
– Но возможно, и нет?
– Есть, есть! Просто я не спешу делиться им с тобой. Просто поверь мне. Нам придется воспользоваться своим преимуществом. В отличие от собак мы видим в темноте. Вот я и предлагаю тебе ночную вылазку.
– Ну, не знаю… У меня недоброе предчувствие. Лучше идти дальше. Поищем более надежных союзников.
Но он пропускает мое предостережение мимо ушей.
Ясное дело, стоит нашей сестре выступить с предложением, как всезнайка кот готов его отвергнуть, сочтя неприемлемым.
– Вряд ли кому-то удастся обойтись с нами хуже, чем обошлись подручные сфинкса, – бурчит он.
– Как знаешь, – уступаю я. – Только чур, одни мы! Натали слишком пахучая и шумная, к тому же ни зги не видит в темноте. С ней нас мигом обнаружат.
Пифагор вступает в переговоры с моей служанкой. Я замечаю, что, глядя ей в глаза, могу проникнуть в ее мысли. Как все люди, она совсем мало знает о собаках, считая их послушными и любящими, и сразу причисляет их к нашим союзникам. Она забыла, что крах человеческой цивилизации заставил собак заботиться о себе самостоятельно. Наверняка они сталкивались с крысами и полностью освободились от человеческой опеки.
Мы с Пифагором дожидаемся заката и темноты, затем отправляемся в собачью деревню. Чем она ближе, тем сильнее моя тревога. Через деревню фахверковых домов пролегает широкая улица.
Собаки теперь видны как на ладони. Многие лежат, уснув прямо посреди улицы.
Воздух отравлен тошнотворной вонью – это моча, и, конечно, не кошачья. Кошачья моча пахнет свежей травкой, собачья – гнилой деревяшкой. Трудно придумать запах хуже этого. Я оказалась на обонятельной территории, подвергнутой ковровой бомбардировке, я здесь чужая, мне надо уносить отсюда ноги.
Тем не менее мы с Пифагором крадучись достигаем центра деревни. Вся улица заминирована мерзкими экскрементами.
Никогда не понимала, как может существовать столь вопиющее бесстыдство – отсутствие побуждения спрятать свои испражнения. Мы, кошки, тонкие натуры, не облегчаемся у всех на виду, собаки же презирают элементарные приличия, не говоря о гигиене.
Я исследую эту пакость и прихожу к выводу, что гадили здесь совсем недавно.
Собаки нагрянули сюда только вчера.
Миазмы не только пакостят атмосферу, но и привлекают тучи назойливо жужжащих мух.
Я подпрыгиваю от сухого щелчка. Его происхождение не вызывает сомнения: кто-то из собак шумно испортил во сне воздух, возмутив мой слух, а затем и обоняние. Невозмутимый безобразник с обвислыми ушами продолжает оглашать окрестности неблагозвучными трелями, благо что удары, наносимые им моему обонянию, уже не так сильны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: