Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова
- Название:Смерть — это сон. Белая вдова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мелор
- Год:1996
- Город:Таллинн
- ISBN:5-87005-033-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвин Табб - Смерть — это сон. Белая вдова краткое содержание
Название романа «Смерть — это сон» само говорит о его содержании. Второй роман «Белая вдова» принадлежит перу Сэма Мэрвина.
Смерть — это сон. Белая вдова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— За углом. — Брэд повел его к Хаттон-Гардену. На Моргана это не произвело такого уж особого впечатления.
— Вот сюда?
— Совершенно верно. — Брэд показал на ничем не примечательную улицу, застроенную довольно невзрачными домами. — Этот район когда-то был сердцем ювелирной промышленности. Если в Лондоне еще есть драгоценные камни, мы найдем их именно здесь.
— С чего начнем? — пробурчал Морган. Он все еще оставался неубежденным.
— Лучше всего начать бы с Биржи, но и в любом другом из этих зданий можно найти то, что мы ищем. Вы умеете вскрывать сейфы?
Морган ухмыльнулся, любовно погладил свое снаряжение.
— Прекрасно, — произнес Брэд. — Приступим к работе. Неограненные алмазы выглядят как вполне заурядные камешки, поэтому не совершите ошибки, оставив их без внимания.
— Я сумею отличить алмаз, стоит мне только глянуть. — Брэд задел профессиональную гордость кладоискателя. — А чем вы будете заниматься?
— Буду работать вместе с вами. Пока вы будете возиться с сейфами, я буду очищать верстаки. — Брэд снова поглядел на счетчик. Здесь они были несколько защищены от ветра, но уровень радиации все равно был слишком высоким. — Придется торопиться.
— Я жду.
Морган едва скрывал свое нетерпение. Брэд поглядел на припаркованные автомобили, на распахнутые настежь окна. Район был подвергнут бомбардировке, по всей вероятности, днем, еще до окончания работы.
— Начнем вот отсюда, — сказал Брэд, показывая на здание, на котором еще кое-где сохранились следы позолоченных букв.
— Хорошо. — Морган схватил Брэда за руку, когда тот решительно направился ко входу в здание. — Первым пройду я, — произнес он. — Я знаю, что я делаю, вы — нет. Эти старые дома часто оказываются смертельно опасными. Я пройду вперед и проверю, достаточно ли он крепок.
Дом оказался во вполне приличном состоянии. Брэд медленно поднялся по ступенькам и прошел внутрь через открытую дверь. Это была массивная, огнестойкая дверь, облицованная покрашенными стальными листами. Сквозь окна с двойными застекленными рамами едва пробивались лучи утреннего солнца — триплексные стекла растрескались на тысячи мельчайших осколков, однако оставались на своих местах, создав почти непроницаемую для света мельчайшую сетку. Воздух в помещении был сухим и спертым. За длинными верстаками, вытянувшимися по центру комнаты, сидели или полулежали как притворившиеся спящими пожелтевшие будто мгновенно уснувшие человеческие фигуры.
— Люди, — прошептал Морган, затем чуть повернул к себе один из трупов. Это была молодая женщина судя по пластмассовым бусам вокруг шеи и цветастому платью. Теперь она была старой и увядшей, сморщившейся, как египетская мумия.
— Крысам не удалось сюда забраться, — прошептал Морган. — Я был вынужден взломать дверь. — Затем бросил взгляд на ряды трупов. — Что это они здесь делали?
Он говорил все время шепотом, но не из уважения к останкам, а из страха перед обрушением вследствие вибрации. Здесь в этом, пожалуй, не было необходимости, но это было частью его профессиональной подготовки и впиталось в плоть и кровь. Брэд последовал его примеру.
— Они, по всей вероятности, сортировали камни и производили их огранку и окончательную шлифовку. — Он склонился над одной из высохших фигур и взял что-то из ее руки. — Вот это уже ошлифованный бриллиант. — Выпрямившись, он устремил взор в дальний конец помещения. Контора глядела на него окнами без стекол. — Сейф должен быть там. Займитесь им, пока я буду очищать верстаки.
Это было воплощением мечты любого из кладоискателей.
И сводилось к тому, чтобы подбирать без разбору все, что только попадалось на глаза, не обращая внимания на мертвецов. Пока Брэд собирал драгоценности со столов и верстаков, Морган вскрывал сейфы с помощью высокотемпературного резака, работавшего на химическом топливе. Работа повсюду велась по одному и тому же шаблону. Подобно двум стервятникам, они рыскали по знаменитой улице и забирали с собой все, что удавалось найти.
— Вот это удача! — воскликнул Морган, потрясая свисавшей с пояса сумкой, наполненной бриллиантами. — Брэд, это все только ваша заслуга. Только вы знали, где можно найти настоящее сокровище.
— Я сразу сказал вам об этом.
— Я знаю. — Морган еще раз приподнял сумку, как бы взвешивая ее, и ухмыльнулся. — Но когда за свою жизнь наслышишься столько пустопорожнего бахвальства, сколько довелось мне, то поневоле станешь циником. Десятки людей клялись, что знают наверняка, где можно найти компактное сокровище, и указывали направление поисков за определенный процент от выручки. Но такого…
Он самодовольно надул щеки, и Брэд на какое-то мгновение даже проникся симпатией к нему.
— Приятное ощущение, не правда ли?
— Приятное — это не то слово! — Морган покачал головой. — Вы себе даже не представляете этого. Я рисковал своим здоровьем и жизнью столько лет, сколько я себя помню, и часто счастлив был одним только тем, что оставался живым. Черт возьми, Брэд, каждый кладоискатель рождается с мечтой о чем-нибудь подобном. Кое-кому это удается. Например, Тогу Хэлзену. Он нашел склеп с вами и удалился на покой на ферму в Ирландии. Теперь настал мой черед.
— Да, — сухо ответил Брэд. — Но для того, чтобы ваша мечта стала реальностью, нужно еще вернуться живым. — Он взглянул на индикатор на своем костюме — слишком уж много времени они провели в районе с высоким уровнем радиации. И так об этом и сказал Моргану, но тот только пожал плечами.
— Мы можем теперь оплатить лечение. А каким, кстати, образом будем выбираться отсюда?
— Двинемся к северу. — Брэд нахмурился, склонившись над картой. — Спустимся под землю на станции «Виктория-Лэйн» и по рельсам выйдем за пределы Сити. Затем — свернем на восток, а потом на юг. Нам предстоит очень продолжительное путешествие и чем быстрее мы тронемся в путь, тем лучше.
— И оставим все это? — Морган всплеснул руками, как бы сожалея о том, сколько сейфов еще останется невскрытыми.
— У вас закончился термит, — напомнил ему Брэд. — Начнете пользоваться взрывчаткой — можете обрушить здание.
— Не исключено. — Придирчиво глядя на один из домов, Морган призадумался. — Вот этот мне показался в довольно приличном состоянии, когда я производил первичное обследование. На верстаках камней не оказалось, так что они все должны находиться в сейфе. И притом крупном. Попробую-ка, Брэд, взорвать его.
Брэд даже не успел запротестовать, как он уже исчез внутри дома. Брэд тяжело вздохнул и прислонился к покосившемуся фонарному столбу, прекрасно понимая, что кладоискатель ни за что не оставит жилу, пока не выработает ее до конца. Он поглядел на индикатор и равнодушно пожал плечами. Все равно уже хуже не будет от лишних десяти минут. И вообще, кто может с точностью сказать, какая доза может оказаться последней каплей?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: