Джеймс Типтри-младший - Счастье - это теплый звездолет

Тут можно читать онлайн Джеймс Типтри-младший - Счастье - это теплый звездолет - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство СПб.: Азбука; М.: Азбука-Аттикус, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Типтри-младший - Счастье - это теплый звездолет краткое содержание

Счастье - это теплый звездолет - описание и краткое содержание, автор Джеймс Типтри-младший, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Истинных революционеров жанра можно пересчитать по пальцам, и автор, публиковавшийся под псевдонимом Джеймс Типтри-младший, безусловно из их числа. Уже вовсю гремела "новая волна", уже собрали урожай главных фантастических наград новички-вундеркинды Роджер Желязны и Урсула Ле Гуин, но Типтри сразу выделился даже на таком ярком фоне. Его повести и рассказы — получившие в общей сложности две премии "Хьюго" и три "Небьюлы", а номинировавшиеся на различные жанровые награды более сорока раз — отличались, при всем сюжетном разнообразии, уникальным авторским голосом, характерным гротескным юмором, разрывом привычных жанровых шаблонов. При этом на людях Джеймс не появлялся и награды получал по почте, зато вел активную переписку, как с коллегами по цеху (Филип К. Дик, Урсула Ле Гуин, Харлан Эллисон), так и с журналистами и поклонниками. Из этой переписки, а также из частой увлеченности автора мотивами паранойи, шпионажа, мании преследования выстраивался образ пожилого ветерана спецслужб, претворяющего свой непростой жизненный опыт в уникально тревожные фантазии. И, как оказалось впоследствии, все это правда, только с одной поправкой: под псевдонимом Джеймс Типтри-мл. скрывалась женщина удивительной биографии, Алиса Шелдон. За десять лет, прошедшие от дебюта Типтри до скандального раскрытия псевдонима, был создан корпус работ, не имеющий аналогов как в жанре, так и далеко за его пределами — и ни капли не устаревший. А именем Типтри была названа премия, ежегодно вручаемая за лучший фантастический роман, посвященный проблеме отношений между полами и гендерной идентификации. Итак, вашему вниманию предлагается собрание лучших работ современного классика. Большинство произведений, вошедших в эту книгу, переведены впервые.

Счастье - это теплый звездолет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Счастье - это теплый звездолет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Типтри-младший
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

41

Вольное изложение цитаты из работы Георга Вильгельма Фридриха Гегеля (1770-1831) "Лекции по философии и истории".

42

Заключительные строки стихотворения "Юной красавице" из сборника "Дикие лебеди в Куле" ирландского поэта и драматурга Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939). Уолтер Сэвидж Лэндор (1775-1864) — английский поэт; Джон Донн (1572-1631) — английский поэт и проповедник.

43

ВОАС — сокращенное название авиакомпании British Overseas Airways Corporation, впоследствии переименованной в British Airways.

44

"Зеленые обители" — роман американского писателя и натуралиста Уильяма Генри Хадсона (1841-1922), опубликованный в 1904 г. Зеленые обители в романе — поэтическое обозначение джунглей.

45

Парафраз цитаты из работы Артура Шопенгауэра (1788-1863) "Мир как воля и представление".

46

Аллюзия на эпизод из романа Уильяма Хадсона "Зеленые обители".

47

Хрестоматийная первая строка "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера.

48

Из стихотворения "Little Boy Blue" американского писателя и поэта Юджина Филда об умершем мальчике.

49

"Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" — слова из английской народной песни "Scarborough Fair", которая в 1966 г. получила новую популярность благодаря аранжировке Пола Саймона и Арта Гарфанкела. Эту версию баллады Саймон узнал в Лондоне от фолк-музыканта Мартина Карти, а тот — из песенника, составленного Юэном Макколлом и Пегги Сигер.

50

Из патриотической песни "Прекрасная Америка" ("America the Beautiful") на слова Кэтрин Ли Бейтс и музыку церковного органиста Сэмюеля Уорда, известной с 1910 г.

51

Из шотландской народной песни "Через море на Скай" ("The Skye Boat Song").

52

С. Т. Кольридж. Старый мореход. Перевод Н. Гумилева. То же место в переводе В. Левика:

Кровавый рот, незрячий взгляд,
Но космы золотом горят.
Как известь — кожи цвет.
То Жизнь-и-в-Смерти, да, она!
Ужасный гость в ночи без сна,
Кровь леденящий бред.

53

"Длинной свиньей" на Маркизских островах в Полинезии, где был распространен каннибализм, называли человеческое мясо.

54

Неточная цитата из обращения Оливера Кромвеля к роялистам; выдающийся американский юрист Лернед Хэнд (1872-1961) предлагал начинать с нее каждое судебное заседание.

55

Озимандия (Рамзес II) — египетский фараон; о надписи, выбитой по его приказу, говорится в одноименном стихотворении П. Б. Шелли:

И сохранил слова обломок изваянья:
"Я - Озимандия, я - мощный царь царей!
Взгляните на мои великие деянья,
Владыки всех времен, всех стран и всех морей!"
Кругом нет ничего... Глубокое молчанье...
Пустыня мертвая... И небеса над ней...

(Перевод К. Бальмонта)

56

Робинсон Джефферс, "Сияй, гибнущая республика". Перевод М. Зенкевича.

57

Образ из стихотворения У. Б. Йейтса "Мой феникс", в котором "его феникс", возлюбленная юности, противопоставляется всем другим женщинам — сердцеедкам или машинам наслаждений.

58

Лайонел Джонсон (1867-1902) — британский поэт, эссеист, литературный критик.

59

Форамен (Эта Киля) — двойная звезда-гипергигант в созвездии Киля. В XIX веке вспыхнула, став на несколько десятилетий одной из самых ярких звезд на нашем небе, так что существование жизни в ее системе крайне маловероятно.

60

Витрит — стекло низкой температуры плавления, темное и пузырчатое.

61

Имеются в виду черви-палоло, массово всплывающие на поверхность незадолго до последней четверти Луны (в июне-июле около Флориды, в октябре-ноябре у островов Фиджи и Самоа).

62

Джорджтаун — старый "аристократический" район столицы США. Расположен на берегу реки Потомак.

63

Стихотворение У. Б. Йейтса из цикла "Тысяча девятьсот девятнадцатый" цитируется в переводе Г. Кружкова.

64

Игнац Филипп Земмельвайс (1818-1865) — венгерский врач-акушер, профессор. Первым обязал персонал клиники перед манипуляциями с роженицами обеззараживать руки раствором хлорной извести. И хотя смертность рожениц при этом снизилась во много раз, его подняли на смех и насильно поместили в больницу для умалишенных, где он и умер. Эварист Галуа (1311-1832) — французский математик, один из создателей современной алгебры; его идеи остались не поняты и не замечены современниками — признание пришло к нему через десятилетия посте смерти.

65

РГЧ ИН — разделяющаяся головная часть с блоками индивидуального наведения.

66

"Милосердие! Молись за нас!" (лат.) Отрывки из католических молитв.

67

Помилуй! Грешен! (лат.).

68

Роберт Крейг "Ивел" Книвел (1938-2007) — американский мотоциклист, исполнитель трюков, знаменитый своей отчаянной лихостью.

69

Синие зловреды — злобные захватчики из музыкального мультфильма "Желтая подводная лодка" (Yellow Submarine, 1968), вдохновленного музыкой "Битлз".

70

Восьминогий конь Слейпнир (которого Локи родил, когда был кобылой) — атрибут Одина.

71

Мне очень нравиться, очень-очень (исп.).

72

Джин Харлоу (Харлин Харлоу Карпентер, 1911-1937) — американская кинозвезда, первая "платиновая блондинка" Голливуда, секс-символ 1930-х гг.

73

Ср. Ин. 14: 2.

74

"Зеленые обители" — роман Уильяма Генри Хадсона (см. примеч. к с. 205). Герой романа, богатый юноша, встречает в дебрях Гвианы странную девушку Риму, говорящую на языке птиц, причем индейцы боятся ее и считают колдуньей. Он влюбляется в Риму, но невольно становится виновником ее гибели. В одноименном фильме 1959 г. Риму сыграла Одри Хепберн.

75

Президент Ричард Никсон объявил о переходе ко второму этапу экономической стабилизации (включавшей замораживание цен и зарплат) 7 октября 1971 г.

76

Сломано (исп.).

77

Счастливого пути (исп.).

78

Не прикасайся ко мне (лат.).

79

Кто там? Помогите! (исп.).

80

Святой Стеркутий — в римской мифологии бог навоза и унавоживания земли.

81

Массовое убийство в Сонгми — военное преступление, совершенное солдатами армии США в деревенской общине Милай в 1968 г. в ходе войны во Вьетнаме. В Сонгми были убиты около пятисот мирных жителей, включая женщин и детей.

82

Что происходит? (исп.).

83

10 градусов по Фаренгейту — примерно -12 по Цельсию.

84

Матч в конном поло состоит из четырех, шести или восьми чуккерюв (периодов) по семь с половиной минут. После каждого чуккера игроки меняют лошадей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Типтри-младший читать все книги автора по порядку

Джеймс Типтри-младший - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Счастье - это теплый звездолет отзывы


Отзывы читателей о книге Счастье - это теплый звездолет, автор: Джеймс Типтри-младший. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x