Линор Горалик - Все, способные дышать дыхание [litres]
- Название:Все, способные дышать дыхание [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112269-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линор Горалик - Все, способные дышать дыхание [litres] краткое содержание
Книга содержит нецензурную брань
Все, способные дышать дыхание [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но нет, Йоав Харам не умер – просто никто не разговаривает с Йоавом Харамом.
102. Почти прозрачный
Это снова я, покойный нарратор первой главы. Я просто хотел рассказать одну историю, все это время она крутится у меня в голове, не знаю почему. Это было на той квартире, где мы с Анни жили после переезда от родителей, там была крошечная кухня, заткнутая в какой-то угол, буквально раковина плюс две конфорки. Я пошел ставить бульон и вдруг увидел в раковине крошечного геккона. Он был почти розовый, почти прозрачный. Я стал выдирать из кармана застрявший телефон, я думал, геккон убежит, но он, наверное, так испугался меня, что только сидел и смотрел. Я снял его вертикально, но на металлической поверхности раковины его почти не было видно. Тогда я повернул телефон, чтобы сбоку появилась шкала освещения, стал водить пальцем по этой шкале – и вдруг уронил телефон прямо в раковину. Сам не знаю, как это произошло. Я схватил телефон, но геккончик был уже мертв, у него сломалась спина и оторвалась лапа. Мне пришлось вынести его во двор и положить на траву, я поддел его для этого одноразовым стаканом. Понятия не имею, зачем я это рассказываю, просто все это время у меня оно крутилось в голове, я все думал про это и думал.
103. Нет
На четвертый день они открыли дверь, распахнули. Карина обнаружила это, когда сумела понять, что ровная алая боль в правом глазу – совсем непохожая на пульсирующую пурпурную боль в левом глазу – вызвана светом, пробирающимся сквозь веко. Она начала работать со сложившейся ситуацией и через совсем короткий промежуток времени сумела открыть один глаз – левый, требовавший меньших усилий, – и привести голову в положение, позволявшее на несколько секунд сосредоточить взгляд. Это дало ей возможность убедиться в том, что дверь, бесспорно, открыта и что она сама (почти бесспорно) пребывает в сознании и может полагаться на собственные впечатления. После небольшого отдыха, который потребовался ее телу, чтобы восстановить потраченные на это открытие силы (свет медленно ушел, наступила ночь), она смогла сосредоточиться, составить небольшой план и привести его в действие. Результат оказался впечатляющим: теперь ее тело лежало на животе, слегка перекосившись, чтобы поберечь раскрошенные ребра с одной стороны, и приняв стратегически важное направление – головой в сторону двери, задними лапами в темный угол, где уже пованивала открытая банка с тунцом. Свет из коридора огибал мятое ведро, превращая его в тупой черный знак на фоне сияющего прямоугольника, наполненного утренним холодом. Если ее расчеты были верны (а она честно признавалась себе, что в данный момент ее способность правильно оценивать расстояния была далеко не на высоте), ей было необходимо всего лишь доползти до ведра, передохнуть, отбросить ведро с дороги и продолжить ползти в том же направлении – итого от силы метров пять или семьсот. Ей было необходимо всего лишь доползти до ведра, передохнуть, отбросить ведро с дороги и продолжить ползти в том же направлении – итого от силы метров пять или семьсот. Ей было необходимо всего лишь доползти до ведра, передохнуть, отбросить ведро с дороги и продолжить ползти в том же направлении – итого от силы метров пять или семьсот. Она доползла до ведра, и был вечер, и офицер вошел в подвал, и на этом закончился их захватывающий диспут о том, существует ли у мыслящих существ свобода воли, – диспут, начавшийся сразу после ее ареста и закончившийся одиноким выстрелом за закрытой дверью с криво сросшимся смотровым стеклом.
Благодарности
Автор выражает глубочайшую благодарность всем, кто помогал ему в работе над романом: Владимиру Ермилову, Борису Горелику, Лидии Горелик, Александру Гаврилову, Марии Степановой, Боруху Горину, Диме Неяглову, Дмитрию Аксельроду, Натали Нешер-Аман, Леониду Швабу, Анне Ростокиной, Динару Хайрутдинову, Александре Романенко и Ольге Ефимовой.
Примечания
1
Отряд ( военн., ивр. ).
2
Холмскиолдия кровавокрасная ( ивр. ).
3
Офицер-женщина ( ивр. ).
4
Традиционная израильская еда иракского происхождения – пита или сэндвич с жареными баклажанами, яйцом, свежими овощами, соленьями, хумусом и тхиной.
5
Катастрофа ( ивр. ).
6
Старший лейтенант ( ивр. ).
7
Искаженное, созданное во время асона сокр. «Бааль дибур шэ-эйно бен-адам» ( ивр. ).
8
«Стыд и позор» ( ивр. ). Во время асона так стали называть «слоистые бури» из-за производимого ими психологического воздействия.
9
«К ебаной матери» ( ивр. )
10
Хозяйство, ферма ( ивр. ).
11
Плющ ( ивр. ).
12
Баранина с цветной капустой ( ивр. ).
13
Генерал ( ивр. ).
14
«До свидания!» ( араб. )
15
Вареники с мясом ( ивр. ).
16
Перепихон, одноразовый секс без обязательств ( ивр. ).
17
Зд.: солдатский заплечный мешок ( ивр. ).
18
Курс молодого бойца, первый этап службы в израильской армии.
19
Зд.: длинное временное передвижное жилое помещение ( ивр. ).
20
Служба безопасности ( ивр. ).
21
Выражение, точнее всего переводимое как «не приведи бог» ( ивр. ).
22
Вымышленное ивритское слово, составленное из слов «халифа» (костюм) и «бадшаб».
23
Дословно «Полное исцеление» ( ивр. ); это же выражение используется как пожелание скорейшего выздоровления.
24
Полковник ( ивр. ).
25
Имя Пеппи Длинныйчулок в ивритском переводе.
26
Израильское общество защиты животных.
27
Коэффициент ( ивр. ).
28
Министерство внутренних дел ( ивр. ).
29
Дебил ( ивр. ).
30
Рокасет – израильский кодеиносодержащий обезболивающий препарат; состав: кодеин 10 мг, кофеин 30 мг, парацетамол 500 мг.
31
Зд.: те, кто вывозит людей из разрушенных городов; от ивр . «лефанот» – «опустошать».
32
Господин ( ивр. ).
33
Лапочка ( ивр. ).
34
Немножко ( ивр. ).
35
Время ( ивр. ).
36
Терпение ( ивр. ).
37
«Книга Эстер» ( ивр. ).
38
Журналист Михаэль Артельман любит шутить, что за последние двенадцать лет три раза менял фамилию: отроду был Артельма́н, в Израиле оказался Арте́льман, а теперь переехал в Москву – и вот опять Артельма́н. Больше никакие шутки про свое внезапное возвращение из Израиля в Москву Михаэль Артельман шутить не любит и вообще эту тему как-то не педалирует.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: