Роберт Хайнлайн - Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга [litres]
- Название:Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15644-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга [litres] краткое содержание
Лазарус Лонг, известный читателям со времен раннего произведения Хайнлайна «Дети Мафусаила», долгожитель, мало того – старейший представитель человеческой расы (на момент романного действия – 4325-й земной год – ему уже перевалило за две тысячи (!!!) лет), прошедший путь (год рождения 1912) от кадета ВМФ США до… Межпланетный торговец, один из богатейших людей в галактике, успешный колонизатор, щедрый, любвеобильный муж – и, несмотря на это, человек, готовый рискнуть всеми своими связями, всем состоянием, чтобы участвовать в эксперименте со временем и вернуться во времена детства…
Перевод романа публикуется в новой редакции.
Достаточно времени для любви, или Жизнь Лазаруса Лонга [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Они выпрыгнули из гравистата и дождались, когда он подойдет. Один комплект веснушек проговорил:
– Пора.
Другой добавил:
– Дискриминация.
– Замолчите и ведите себя вежливо, – велел Лазарус. – Джастин, это мои дочери-близнецы. Вот Ляпис Лазулия, а та – Лорелея Ли. А это мистер Джастин Фут, мои дорогие, главный архивариус при попечителях.
Девочки переглянулись и одновременно сделали реверанс.
– Приветствуем вас на Терциусе, главный архивариус Фут! – хором произнесли они.
– Очаровательно.
– Да, девочки, вы великолепны. Кто вас выучил этому?
– Мама Гамадриада.
– А мама Иштар сказала, когда надо сделать реверанс.
– Но это я Лори, а она – Лази.
– Обе вы лентяйки, – заметил Лазарус.
– Я капитан звездолета «Дора» Ляпис Лазулия Лонг, а она – мой экипаж. По четным дням.
– Завтра моя очередь.
– Сам Лазарус не может нас различить…
– …и он вовсе не наш отец; у нас нет отца.
– Он наш брат, и он для нас не авторитет…
– …он просто доминирует над нами за счет грубой силы.
– …но так будет не всегда.
– Живо в лодку, невоспитанные сорванцы, – весело сказал Лазарус, – а то разжалую обеих в ученики космонавтов.
Девчонки залезли в лодку и сели впереди, к корме лицом.
– Угрозы…
– …и всевозможные оскорбления…
– …без должного основания.
Лазарус сделал вид, что не слышал. Он помог Минерве забраться в лодку, усадил ее на корме лицом вперед и сел рядом. Джастин уселся по другую сторону от Минервы.
– Капитан Лазулия!
– Да, сэр?
– Не окажете ли вы нам честь, приказав лодке доставить нас домой?
– Ага-ага, сэр. Шалтай-Болтай – домой! [66] Шалтай-Болтай – персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
Маленькое суденышко приподнялось и, набрав десять узлов, плавно двинулось вперед, слегка покачиваясь над неровностями рельефа.
– Теперь, капитан, – сказал Лазарус, – раз уж вы озадачили нашего гостя, пожалуйста, просветите его.
– Да, сэр. Мы не близнецы, мы даже не дочери одной матери…
– …а этот старичок вовсе не наш отец; он наш брат.
– По четным дням!
– Тогда ты и веди.
– Вношу поправку, – вмешался Лазарус. – Я являюсь вашим отцом, поскольку я удочерил вас обеих с письменного согласия матерей.
– Это не важно…
– …потому что мы не давали своего согласия…
– В любом случае это не важно, поскольку мы – Лазарус, Лорелея и я – составляем идентичный триплет, а поэтому обладаем одинаковыми правами в рамках любой рациональной юридической системы, а предшествующее утверждение к таковым не относится. Но он бьет нас, попирая закон грубой силой.
– Капитан, напомните-ка мне, чтобы я отыскал палку подлиннее.
– Так точно, сэр. Но мы любим нашего старичка, невзирая на его садомазохистские наклонности. Потому что он – это мы. Вы понимаете?
– Мисс… капитан… я не уверен. Кажется, на пути сюда я провалился в дефект пространства-времени, из которого так и не выбрался.
Капитан по четным дням покачала головой.
– Извините, сэр, но это невозможно. Поверьте мне на слово – если только вы не владеете империальным исчислением и физикой полей Либби…
– Я – нет, а вы?
– Да, конечно…
– …мы же гении.
– Перестаньте морочить ему голову, девчонки. Я все объясню сам.
– Да-да, мне хотелось бы услышать кое-какие объяснения, Лазарус. Я не знал, что у вас есть несовершеннолетние дети, а тем более сестры, что делает ситуацию еще более запутанной. Они зарегистрированы? Я просматриваю не все материалы, поступающие в архив, но все, что касается Старейшего, обязательно попадает ко мне на стол.
– Я знал об этом и потому принял свои меры. Они зарегистрированы под фамилиями матерей… приемных, если соблюдать точность, но в документах об этом не упомянуто. Но я оставил запечатанный конверт, в котором находятся данные об их фактическом происхождении. После моей смерти или в две тысячи семидесятом году от начала Расселения ты или твой преемник сможете вскрыть конверт, что следует сделать вне зависимости от того, какое событие произойдет первым, и обеспечить, чтобы они получили определенные безделушки, такие, как моя вторая лучшая кровать… [67] Отсылка к цитате из завещания У. Шекспира. – Примеч. С. В. Голд .
– И «Дора»!
– Утихомирься! Будешь встревать – отдам «Дору» твоей сестре, и она не разрешит тебе даже прикоснуться к ней даже по нечетным дням. Эту дату, Джастин, я выбрал потому, что надеюсь, что к тому времени они повзрослеют; девочки действительно гениальны. А до тех пор воздержусь от попыток предпринять путешествие во времени, потому что они-то и должны стать капитаном и экипажем моей яхты, ныне временно пребывающей на планете в ожидании старта. А то, что они мои сестры, – так это правда. Они рождены в результате нелегальной, точнее, запрещенной клиникой Секундуса операции. Их создали из клеток моего тела. Нечто подобное было с Минервой, но проще.
– Куда проще, – согласилась Минерва. – Я сама этим занималась, когда была компьютером. И семнадцать раз терпела неудачу, прежде чем удалось получить идеальный клон. Сейчас я не сумела бы этого сделать, а вот Афина может. Но наших девочек создал хирург-человек. Необходимо было сделать репликацию Х-хромосомы – это в обоих случаях получилось с первой попытки; Лаз и Лор родились в один и тот же день.
– Мм… да… полагаю, что мадам директор, доктор Хильдегард, не одобрит подобную вещь. Не оспаривая профессиональной компетенции указанной леди – весьма высокой, насколько мне известно, – считаю, что она чуточку, э-э… консервативна.
– Убийца.
– Примитивная тоталитарианка.
– Трижды примитивная…
– …какое право имеет она запрещать нам существовать?
– …или Минерве. Криптокриминальный ум!
– Довольно, девочки; все понятно – вы ее не любите.
– Она убила бы и тебя, Старичина-молодчина.
– Лори, я же сказал – довольно. Если бы Нелли Хильдегард осуществила свои намерения, здесь не было бы ни меня, ни вас. Ни меня, ни тебя, ни Лаз, ни Минервы. Но она не убийца, раз уж мы четверо здесь.
– Я восхищен, – заметил Джастин Фут. – Встреча с тремя очаровательными леди, пополнившими списки Семейств в результате нарушения запретов, доказывает некий факт, о котором я уже давно подозревал: закон лучше всего служит людям тогда, когда его обходят.
– Мудрый человек…
– …а какие ямочки на щеках! Мистер Фут, а вы бы не хотели жениться на нас с сестрой?
– Соглашайтесь! Она умеет готовить, а я красотка и шлюшка.
– Прекратите, девочки, – велела Минерва.
– Почему? Или ты уже положила на него глаз? И нам нельзя вмешиваться? Мистер Фут, Минерва у нас исполняет обязанности мамы…
– …что явно несправедливо…
– …потому что она на много лет моложе нас…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: