Роберт Хайнлайн - Иов, или Комедия справедливости
- Название:Иов, или Комедия справедливости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15021-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Иов, или Комедия справедливости краткое содержание
Перевод публикуется в новой редакции.
Иов, или Комедия справедливости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Похоже на то. А одежду вы тоже потеряли? Вас похитили? Или что? Ладно, с этим можно и подождать. Меня зовут Джерри Фарнсуорт.
– А мы – Алек и Маргрета Грэхем, – ответил я.
– Рад знакомству. Что ж, кажется, оружия у вас нет – исключая ту штуковину, что у вас в руке, мисс Грэхем. Что это такое?
Она протянула ему коробочку:
– Безопасная бритва.
Он взял ее, повертел и вернул обратно.
– С ума сойти. Я такую только в детстве видел, когда о бритье еще и не помышлял. Ну, вряд ли вы с этой игрушкой возьмете меня в заложники. Влезайте. Алек, садитесь сзади; ваша сестра займет место рядом со мной.
Еще один участок покрытия поднялся вверх.
– Спасибо, – ответил я, припомнив горькое присловье о нищих, которым выбирать не приходится. – Марга не сестра мне, а жена.
– Счастливчик! Не возражаете, если она сядет рядом со мной?
– Нет, конечно.
– Ха, от вашего ответа тензометр зашкалил бы. Дорогая, садитесь-ка сзади, вместе с мужем.
– Сэр, вы предложили мне сесть с вами, и мой муж вслух выразил свое согласие.
Маргрета скользнула на переднее сиденье. Я было открыл рот, но тут же закрыл, обнаружив, что сказать мне нечего. Потом я уселся на заднее сиденье; внутри машина была гораздо больше, чем снаружи, на широком сиденье было очень удобно. Двери закрылись; «зеркала» оказались окнами.
– Я сейчас снова войду в поток машин, – сказал наш хозяин, – так что не противьтесь предохранительным устройствам. Иногда эта телега взбрыкивает не хуже породистого быка – перегрузки до шести «же» или больше. Кстати, а куда вы направляетесь? – Он поглядел на Маргрету.
– В Канзас, мистер Фарнсуорт.
– Зовите меня Джерри, дорогая. Вот так голышом и пойдете?
– У нас нет одежды, сэр, мы ее потеряли.
– Мистер Фарнсуорт… Джерри, – вмешался я, – мы в ужасном положении. Потеряли все, что у нас было. Да, мы пробираемся в Канзас, но сначала нам где-то надо раздобыть одежду… Может быть, в Красном Кресте? Не знаю. А я подыщу работу, чтобы добыть немного денег. И тогда мы продолжим наш путь в Канзас.
– Ясно. Ну, то есть кое-что проясняется. И как же вы доберетесь до Канзаса?
– Я думал отправиться в Оклахома-Сити, а уж оттуда на север. Будем держаться главных шоссе. Мы ведь все время едем на попутках.
– Алек, а вы действительно заблудились. Видите ограду? А вам известно, какое наказание ожидает пешеходов за пребывание в полосе отчуждения?
– Нет.
– В невежестве – счастье. Вам лучше держаться проселочных дорог, там поездки автостопом еще разрешены… во всяком случае, к ним относятся снисходительно. Что ж, если вы направляетесь в Оки-Сити, я вам помогу. Держитесь!
Он сделал что-то с приборной панелью. К рулю он даже не прикасался, ибо никакого руля не было. Вместо него торчали две ручки.
Машина чуть задрожала, затем скакнула вбок. Мне показалось, что я провалился в какое-то мягкое месиво, а по коже пробежал заряд статического электричества. Машину качнуло, как лодчонку в бурном море, но «мягкое месиво» предохраняло меня от ударов. Внезапно все успокоилось, и осталась лишь слабая вибрация. Мимо нас стремительно летел ландшафт.
– Ну а теперь рассказывайте, – потребовал мистер Фарнсуорт.
– Маргрета?
– Конечно, милый. Так надо.
– Джерри… Мы из другого мира.
– Нет, лучше не надо! – Он мучительно застонал. – Только не о летающих тарелках! Это, знаете ли, уже четвертый случай за неделю. Значит, вот какая у вас версия…
– Нет, что вы. Я летающих тарелок в жизни не видел. Мы с Земли, но… с другой. Мы голосовали на Шестьдесят шестом шоссе, стараясь добраться до Канзаса.
– Минутку! Вы сказали, на Шестьдесят шестом?
– Да. Конечно.
– Так называлось это шоссе, пока его не перестроили. А сейчас его называют Межштатное сороковое… вот уже лет сорок, а может, и пятьдесят. А, значит, вы – путешественники во времени, так, что ли?
– А какой сейчас год?
– Тысяча девятьсот девяносто четвертый.
– И у нас тот же. Среда, восемнадцатое мая. Во всяком случае с утра было так. До перемены.
– Так оно и есть. Но… слушайте, давайте-ка все по порядку. Начинайте с самого начала и расскажите, как вы оказались за ограждением, да еще в чем мать родила.
Я ему все и выложил.
Выслушав, он сказал:
– Насчет этого вашего кострища… Вы обожглись?
– Отделался небольшим волдырем.
– Ах, волдырем… Полагаю, вам бы и в аду пришлось недурственно.
– Слушайте, Джерри, огнеходцы действительно расхаживают по раскаленным углям.
– Я знаю. Видел. В Новой Гвинее. Но попробовать не соблазнился. А вот айсберг… что-то меня в нем настораживает. Как может айсберг врезаться в бок судна? Айсберг покоится в воде. Всегда. Конечно, корабль может в него врезаться, но тогда вмятина будет в носовой части. Верно?
– Маргрета?
– Не знаю, Алек. То, что говорит Джерри, в общем-то, логично. Но случилось все именно так.
– Джерри, я тоже ничего не понимаю. Мы были в одной из носовых кают, так что, может быть, смяло весь нос. Но если Маргрета ничего не знает, то я уж тем более, поскольку я ушиб голову и потерял сознание. Марга удерживала меня на воде, как я вам и рассказывал.
Фарнсуорт задумчиво посмотрел на меня. Он повернул свое сиденье так, чтобы видеть нас обоих, и показал Маргрете, как обращаться с ее сиденьем. Теперь мы сидели кружком и наши колени почти соприкасались, Джерри повернулся спиной к движению.
– Алек, а что стало с Хергенсхаймером?
– Может, я плохо объяснил, но мне самому не все ясно. Пропал Грэхем. А я – Хергенсхаймер. Когда я прошел сквозь пламя и оказался в другой вселенной, то, как уже говорил, обнаружил, что занял место Грэхема. Все звали меня Грэхемом и в самом деле думали, что я – Грэхем… А Грэхема не было – он исчез. Наверное, вы считаете, будто я воспользовался самым простым выходом из этой ситуации… но поймите, я оказался в тысячах миль от дома, без денег, без билета, и никто на корабле слыхом не слыхивал о Хергенсхаймере! – Я пожал плечами и беспомощно развел руки. – Да, грешен. Я носил его одежду, я ел за его столом, я откликался на его имя.
– И все равно не могу ухватить суть. Возможно, вы так похожи на Грэхема, что обманулись почти все… но жена-то должна была заметить разницу. Марджи?
Маргрета с нежной грустью взглянула мне в глаза и без колебаний ответила:
– Джерри, мой муж немного не в себе. У него странная амнезия. Он и есть Алек Грэхем. Никакого Александра Хергенсхаймера нет и никогда не было.
Я онемел. Об этом мы с Маргретой не заговаривали уже много недель, но она никогда решительно не заявляла, что я не Алек Грэхем. Я уже в который раз убедился, что Маргрету невозможно переспорить. Всякий раз, когда я считал, что победил, оказывалось, что она просто перестала разговаривать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: