Гэри Ван Хаас - Создатели
- Название:Создатели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-088865-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Ван Хаас - Создатели краткое содержание
Спустя двадцать лет частная армия «Хартвел Сервисиз Инк» ведет войну с терроризмом в Южной Америке, Африке, Средней Азии и на границе Китая. Перевыборы президента США перед лицом угрозы отменены. Введено обязательное патриотическое и религиозное воспитание молодежи, а независимые СМИ упразднены. Интернет заблокирован, все отслеживается и карается. Борьбой с внутренними врагами, извращенцами и иноверцами занимается Департамент террора. Им грозят высылка или заключение в особые тюрьмы и карательные психбольницы. Отряды линчевателей-ополченцев бесчинствуют на улицах при полном попустительстве полиции.
Дэниэл Руперт, преуспевающий и популярный ведущий национальных новостей, в прошлом профессиональный журналист, видит всю ложь машины государственной пропаганды, винтиком которой является, и пытается найти правду. Это приведет его в застенки Департамента террора, а потом к шокирующей истине, которая изменит в Новой Америке абсолютно все.
Впервые на русском языке!
Создатели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они ехали в безмятежном молчании, и магнитола в случайном порядке играла сохраненные в памяти песни. Как будто нарочно, чтобы их позлить, Арчер записал кучу номеров из бродвейских мюзиклов, которые Люсия нетерпеливо пропускала.
На вторую ночь, еще до рассвета, они приехали на ранчо, состоявшее из нескольких деревянных строений. Там было около тысячи коров, которые мычали в лучах восходящего солнца. Эти животные впечатлили Нандо не меньше, чем олени.
Когда Руперт припарковал грузовик в ряду таких же машин, к нему подъехали верхом несколько мужчин в ковбойских шляпах. На вид всадникам было тридцать-сорок лет, за годы работы на ранчо их лица иссушили ветер и солнце. Один из них подъехал со стороны Руперта.
– Вам помочь? – спросил он. Руперт повернулся к Люсии.
– Мы ищем Виолетту Якобсен, – сказала Люсия.
– Она вас ждет?
– Нет, – сказала Люсия. – Но передайте ей, что мы пришли под приспущенным флагом.
Мужчина сощурился. Он велел остальным следить за нежданными гостями, слез с лошади и направился в большой дом, который выглядел беспорядочным нагромождением комнат и пристроек из разных эпох: какие-то части построены из дерева, другие – сложены из камня и кирпича. Во дворе стояло несколько крошечных ветряных мельниц.
– Это олень? – спросил Нандо, указывая на белую лошадь в бурых пятнах. Всадник покачал головой.
– Аппалуза [16] Американская порода лошадей.
. Лошадь.
– Лошадь, – с трепетом повторил ребенок.
– Наверное, ты рос где-то очень далеко, раз не знаешь про лошадей, – сказал другой мужчина.
– Знаю! – крикнул Нандо с обидой, которая показалась Руперту немного забавной. – Коня Александра Македонского звали Буцефал, на нем Александр завоевал Афганистан, как Джордж Буш Второй. Давным-давно на лошадях ездили солдаты.
– Ну, не так уж давно, – заметил ковбой на аппалузской лошади, и его товарищ улыбнулся.
Мужчина, подъехавший к ним первым, вернулся в сопровождении высокой женщины в ковбойской шляпе соломенного цвета. Руперт предположил, что это Виолетта, хозяйка ранчо. Ее седые волосы были собраны в толстые нетугие косы, в которых проглядывали бирюзовые ленты. Она осмотрела незнакомцев в грузовике и наклонилась к открытому окну рядом с Люсией.
– Кипп говорит, вы странники, попавшие в беду, – она пару секунд изучала лицо Люсии, потом перевела взгляд на Нандо. – Как тебя зовут?
– Кадет Джордж Либерти, сэр, – отчеканил мальчик. – То есть мэм.
– Какое занятное имя. – Она повернулась к Люсии, подняв бровь. – Он твой сын.
– Его зовут Фернандо, – сказала Люсия.
– Центр защиты детей и семьи? – спросила Виолетта.
– Вытащили его совсем недавно.
– Это наверняка интересная история. С удовольствием послушаю, как вам это удалось.
– Вряд ли у кого-то выйдет такое повторить. Мы едва унесли ноги.
– Информация никогда не помешает.
Люсия наклонилась к Виолетте и прошептала ей что-то на ухо. Виолетта кивнула и посмотрела на Руперта и Нандо. Руперт не знал, что сказала Люсия: поведала их историю, передала какую-то информацию или назвала пароль, чтобы доказать, что ей можно доверять. Но ее слова сработали. Виолетта обняла Люсию и пригласила всех троих в дом на «поздний завтрак». На часах было шесть утра.
Кухня была самой просторной комнатой в доме, посередине возвышался каменный очаг неправильной формы. Виолетта провела их к большому садовому столу, за которым могли бы рассесться двадцать человек. Вокруг стола стояли самые разнообразные стулья: деревянные, бамбуковые, плетеные, пара складных алюминиевых. Две девочки-подростка, белая и гватемалка, накладывали завтрак из кастрюль, выставленных на кирпичной столешнице вокруг очага.
Перед едой Нандо произнес молитву: «Господь всемогущий, главнокомандующий ангельских легионов, пусть наши враги голодают, а мы окрепнем, питаясь урожаем с их полей, пусть наши мечи пронзят их пустые животы. Аминь». Затем он набросился на еду и объявил, что в жизни не пробовал ничего вкуснее.
Люсия угрюмо посмотрела на Руперта.
Они узнали, как принято завтракать на ранчо. Девочки принесли жареный стейк, яичницу, свежие помидоры и печенье с желтым деревенским маслом. Потом пили горячий кофе и ледяное молоко с густыми сливками. Им много дней приходилось питаться крекерами, орехами и водянистым соком, поэтому завтрак показался настоящим пиром.
Когда Руперт, Люсия и Нандо поели, Виолетта и девочка-гватемалка по имени Ана, проводили их в длинную ветхую конюшню за домом. Руперт нес свой чемодан, Люсия – мешок, а Нандо шагал с пустыми руками. Они поднялись по узкой деревянной лестнице на темный чердак с длинным узким окном, в которое падал свет. Виолетта подошла к стене, завешенной седлами, сбруями и попонами, и открыла потайную дверь, ведущую в темную секретную комнату.
Там было жарко, пахло плесенью и застарелым потом, хотя сквозь отверстия от гвоздей в стене просачивались свет и свежий воздух. Пол был выстелен свежей соломой, поверх которой на одеялах и спальных мешках лежали люди. Они посмотрели на открывшуюся дверь, но ничего не сказали.
Привыкнув к сумраку, Руперт разглядел обитателей комнаты. Среди них были две семьи с маленькими детьми и несколько одиночек, разместившихся чуть поодаль.
– У нас еще трое гостей, – объявила Виолетта. Новость не вызвала у жильцов восторга. – Виолетта повернулась к Люсии. – Самое время будить детей. Мы разрешаем им работать на ферме днем, так лучше для всех.
– Можно мне покормить оленей? – попросил Нандо.
– У нас нет оленей, зато есть коровы, – ответила Виолетта.
Ана вывела из комнаты еще троих детей, которые уже проснулись и были готовы к работе.
– Вы уверены, что это безопасно? – спросила Люсия.
– Конечно, – заверила ее Виолетта. – Ана присмотрит за ними. У нас на ферме полно детей работников, их никто не обидит.
– Я не об этом беспокоюсь.
– Если приходят полицейские, они допрашивают меня, сестру или кого-то из работников. Их не интересуют дети. К тому же малышню иногда трудно заставить сидеть тихо, так что безопаснее, когда они бегают на улице. Раз уж мы об этом заговорили… – Виолетта указала на маленькую лампочку, свисавшую с крыши. – Когда загорается эта лампочка, всем нужно лечь и не шуметь. Она включается в экстренных случаях. Понятно?
– Когда мы перейдем границу? – прошептал Руперт. Люсия и Виолетта нахмурились, услышав его вопрос.
– Когда придет время, вместе со всеми, – сказала Виолетта. – И будь добр, не спрашивай больше о таких вещах. Уборной можно воспользоваться внизу. А в остальное время оставайтесь, пожалуйста, здесь, пока за вами не придут. Справитесь тут без меня? Сегодня много работы.
– Справимся. Большое спасибо, – сказала Люсия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: