Гэри Ван Хаас - Создатели
- Название:Создатели
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-088865-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Ван Хаас - Создатели краткое содержание
Спустя двадцать лет частная армия «Хартвел Сервисиз Инк» ведет войну с терроризмом в Южной Америке, Африке, Средней Азии и на границе Китая. Перевыборы президента США перед лицом угрозы отменены. Введено обязательное патриотическое и религиозное воспитание молодежи, а независимые СМИ упразднены. Интернет заблокирован, все отслеживается и карается. Борьбой с внутренними врагами, извращенцами и иноверцами занимается Департамент террора. Им грозят высылка или заключение в особые тюрьмы и карательные психбольницы. Отряды линчевателей-ополченцев бесчинствуют на улицах при полном попустительстве полиции.
Дэниэл Руперт, преуспевающий и популярный ведущий национальных новостей, в прошлом профессиональный журналист, видит всю ложь машины государственной пропаганды, винтиком которой является, и пытается найти правду. Это приведет его в застенки Департамента террора, а потом к шокирующей истине, которая изменит в Новой Америке абсолютно все.
Впервые на русском языке!
Создатели - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Сэр, разрешите разведать обстановку?
– Не уходи далеко, чтобы я тебя видела, – ответила Люсия. – И когда обращаешься к женщине, надо говорить «мэм», а не «сэр».
– Есть, сэр, то есть мэм. – Нандо с громким топотом побежал по высокой траве. Одет он был по-прежнему в серую пижаму, а обут в запасные ботинки Руперта.
– Это не опасно? – Руперт провел рукой по траве, доходившей ему почти до пояса.
– По-моему, он достаточно дисциплинирован.
С этим нельзя было поспорить. Они не спеша побрели по лугу к сверкающему озеру, раскрашенному утренним солнцем. Впереди Нандо зигзагами рассекал по траве, пригнувшись, как будто скрывался от невидимого артиллерийского огня.
– Думаешь, он станет когда-нибудь обычным ребенком? – спросила Люсия.
– По-моему, он отлично подготовлен к встрече с миром, в котором ему придется жить, – ответил Руперт.
Они дошли до берега озера, усыпанного галькой. Перед ними простиралась неподвижная водная гладь, такая прозрачная, что Руперт видел камешки и песок на дне. Он посмотрел направо, где Нандо с интересом изучал одну из извилистых каменных расщелин, сбегавших с утеса и пересекавших луг. Мальчик внимательно рассматривал скалы, возможно, искал выступ, чтобы забраться наверх.
– Интересно, вода холодная? – спросила Люсия.
– Наверняка ледяная. Даже думать боюсь.
Люсия сбросила обувь и попробовала пальцем воду.
– Все не так уж страшно. Я не мылась с самой Калифорнии. Ты, кстати, тоже. – Она постаралась сохранить серьезное выражение лица.
– Вряд ли купание в озере можно считать мытьем. К тому же надо присмотреть за Нандо.
– Его отсюда прекрасно видно.
Мальчик шел по краю каменной расщелины в сторону темных скал, широко раскинув руки для равновесия, как будто балансировал на канате, хотя гряда под ним была широкой и низкой. Небо над его головой переливалось ослепительными оттенками.
Люсия сняла юбку, бросила ее в траву и положила сверху несколько камней, чтобы ее не унесло прохладным утренним ветром. Оставшись в черных трусиках и коротком топе, который купила, чтобы соблазнить офицера, она вошла в воду. Люсия повернулась к Руперту, улыбнулась и помахала. На глубине, ближе к середине озера, она нырнула.
Руперт посмотрел на Нандо, который, лежа на каменной гряде, разглядывал красные и желтые пушистые облака. Они проплывали так низко, что до них, казалось, можно дотронуться.
Руперт снял ботинки и джинсы и вошел в озеро следом за Люсией. Вода была такая холодная, что у него чуть не свело ноги.
– Лучше сразу нырнуть, – посоветовала Люсия. Она плавала в нескольких ярдах от берега.
– Знаю. – Руперт окунулся в прозрачную ледяную воду с головой, чтобы намочить волосы. Поначалу было невыносимо холодно, но потом его кожа привыкла.
– Здорово, правда? – спросила Люсия.
– Еще бы. Пойдем на берег?
Люсия подплыла к нему, наполовину погрузив лицо в воду, словно аллигатор. Она обвила руками его плечи и прижалась к нему всем телом.
– Спасибо за все, – сказала она. – Без тебя я бы не смогла его спасти.
Она поцеловала Руперта. Почему-то в эту минуту он думал лишь о том, как легко она одурачила офицера из «Гоблин-Вали».
– Ты не обязана это делать, – прошептал он.
Она отпустила его и легла на спину на поверхности воды с закрытыми глазами, ее влажная кожа сияла на солнце.
– Не порть такой романтичный момент, – сказала она.
Руперт поплавал пару минут, поглядывая на Нандо, игравшего на склоне. Он подумал, что копии его интервью с Холлисом Вестерли уже расходятся по миру. Для Департамента террора Люсия и Нандо почти ничего не значили, общественность не знала о них. Дэниэл Руперт, наоборот, был узнаваемой публичной персоной, по крайней мере в Южной Калифорнии, а потом превратился в подпольного журналиста (или «агента террористической пропаганды», наверняка именно так его назовут на закрытом суде). Департамент террора жаждет его крови и никогда не перестанет за ним охотиться.
Если в Канаде Руперт поселится вместе с Люсией и Нандо, его присутствие будет для них лишней угрозой. Горная вода как будто смыла пелену с его глаз. Теперь он понимал, что должен помочь Люсии с сыном пересечь границу и расстаться с ними навсегда. Со временем они начнут новую жизнь, а, возможно, мир изменится к лучшему, но могущественные враги Руперта будут выслеживать его до самой смерти.
Он вышел на берег, отчаянно дрожа, и переложил свои джинсы и ботинки. Нандо мчался к нему по лугу, распахнув руки, и громко кричал. Его голос эхом разносился по горам, но Руперт не мог разобрать слов.
– Что случилось, Нандо? – спросил он. Мальчик изо всех сил бежал по склону, подскакивая на кочках. Он быстро выплевывал слова и показывал в сторону озера.
Руперт и Люсия, которая только что вышла на берег, обернулись по его жесту. На дальнем берегу, где почти рассеялся туман, в пышной траве паслось стадо оленей. Несколько самок пили холодную воду, пока малыши сосали их молоко. Крупные темные животные не обращали внимания на прыгающего и голосящего мальчика на противоположном берегу озера.
– Кто это? – спросил Нандо.
– Олени, – объяснил Руперт. – Они живут в горах.
– Они такие большие, – вздохнул Нандо, разглядывая их. – Я не знал, что бывают такие большие животные. Что они едят?
– Все, что смогут найти, – ответил Руперт.
– Они едят людей? – Нандо поднял на Руперта огромные глаза.
– Нет, только растения. Но лучше не подходить к ним близко.
– Они не разозлятся, если я на них посмотрю?
– Думаю, нет.
– На них можно кататься?
– Насколько я знаю, нет.
– Их можно дрессировать?
– Понятия не имею.
– Интересно, у них есть имена? Они такие огромные, что у них обязательно должны быть имена.
– Ты можешь придумать им имена.
– Правда? – Нандо очень увлекла эта идея. – Вон того будут звать Вашингтон… Линкольн… Рузвельт… Эйзенхауэр… – Он шел вдоль берега, указывая на пасущихся оленей.
Взрослые переоделись в сухую одежду, и Люсия расстелила у воды брезент лесного цвета. Втроем они пообедали на лугу, и Люсия с Нандо придумывали, на что похожи облака. Нандо развлекал маму и Руперта, излагая подробный план по захвату и обороне долины силами пятидесяти солдат.
Они провели у озера весь день. Люсия и Руперт по очереди спали и присматривали за Нандо. На закате они снова сели в грузовик, и Руперт повел машину на север.
Они ехали по плоской равнине штата Монтана. Над головой постиралось голубое небо, и Дэниэла снова терзала тревога, как это было в пустыне. В небе хозяйничал Департамент террора, поэтому находиться на открытых пространствах опасно. Надежное место, о котором говорила Люсия, располагалось в прериях. До него около часа езды от Скалистых гор, где Руперт чувствовал себя спокойно среди утесов и теней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: