Ким Робинсон - Черный воздух. Лучшие рассказы [сборник litres]
- Название:Черный воздух. Лучшие рассказы [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-163933-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Робинсон - Черный воздух. Лучшие рассказы [сборник litres] краткое содержание
Под редакцией Джонатана Стрэна.
От руин затонувшей Венеции до вершин Гималаев и поверхности Марса!
Экологическая стабильность, социальная справедливость, личная ответственность и, разумеется, развлечения.
Герои Робинсона – искатели приключений, ученые, художники, рабочие и провидцы – исследуют мир, разительно отличающийся от традиционных для научной фантастики реалий. Мир, откуда рукой подать до Утопии.
Черный воздух. Лучшие рассказы [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
69
Дау – легкие быстроходные парусники, приспособленные для перевозки товаров и людей.
70
Нюи бланш (nuit blanche) – белая ночь (фр.).
71
«Своя комната», пер. Н. Бушмановой.
72
Барбара Такман – американская писательница и историк, дважды удостоенная Пулитцеровской премии за документальные произведения. Самое известное из них, «Августовские пушки», повествует о предпосылках и начале Первой мировой войны.
73
La Belle Époque – Прекрасная эпоха (фр.), условное название периода европейской истории между семидесятыми годами XIX века и 1914 г.
74
«Entre Deux Guerres» – «Меж двумя войнами» (фр.).
75
Pax Europeana – Европейский мир (лат.).
76
Zentral Einkaufs-Gesellschaft – Центральная закупочная компания (нем.).
77
Pax Americana – Американский мир (лат.).
78
Тамцинг (тиб.) – «митинг борьбы» или «критики». Выбранную жертву, стоящую, склонив голову или согнувшись в поясе, унижениями, избиениями, пытками или угрозами заставляли «раскаяться в ошибках». Нередко жертва умирала, а иногда тамцинг завершался казнью. Причиной мог стать любой, самый незначительный проступок: согласно свидетельствам, некий тибетский аристократ подвергся тамцингу за то, что угостил осужденного сигаретой.
79
Имеется в виду ежегодный международный музыкальный, театральный и хореографический фестиваль в Эдинбурге.
80
Паб назван в честь знаменитого концертного зала «Презервейшн Холл» в Новом Орлеане, на родине джаза, культового места для многих поклонников джазовой музыки.
81
Мейнленд ( англ. Mainland) – крупнейший из островов Оркнейского архипелага.
82
Брох ( шотл. broch) – круглое в плане крепостное сооружение железного века, сложенное методом сухой кладки (то есть без скрепляющего раствора).
83
Харт Крейн – американский поэт начала XX века, покончил с собой, бросившись с палубы судна в Мексиканский залив.
84
Многолетнее травянистое растение, распространенное на чрезвычайно соленых почвах.
85
Вторая эпоха неогенового периода, начавшаяся 5,333 млн. лет назад и закончившаяся 2,58 млн. лет назад.
86
Приспособление в виде поплавка в форме восьмерки, которое пловцы зажимают между бедрами, чтобы отработать плавание только при помощи рук.
87
Амазонский дельфин.
88
ALH 84001 – метеорит, обнаруженный в Антарктиде; по мнению исследователей, один из марсианских метеоритов, найденных на Земле.
89
То есть из Исследовательского центра Эймса, одного из основных исследовательских центров НАСА.
90
«Ад Мартем» (Ad Martem) – «На Марс!» (лат.).
91
Анджелено (Angeleno) – житель Лос-Анджелеса (амер. англ.).
92
Бонобо, или карликовый шимпанзе – самое близкое к человеку из существующих животных, проявляющее больше свойственных человеку поведенческих черт, чем обыкновенные шимпанзе.
93
У. Шекспир, вольная цитата из «Генриха V» ( пер . Евгении Бируковой).
94
Черные вертолеты – американская городская легенда, составляющая многих «теорий заговора», таинственные вертолеты без опознавательных знаков, принадлежащие некоей могущественной тайной организации.
95
Allegro ma non troppo, un poco maestoso – живо, но не слишком; несколько величаво (итал.).
96
«Götterdämmerung» – «Гибель богов» (нем.), опера Рихарда Вагнера.
97
Вильгельм Фуртвенглер – немецкий дирижер и композитор, один из крупнейших дирижеров первой половины XX в.
98
Символами X задается ритм, остальные сокращения означают тремоло (дробь), сфорцато (резкое увеличение громкости) и форте-фортиссимо (крайне громко).
99
Scherzo molto vivace – шутливо, весьма живо и быстро (итал.).
100
Adagio molto e cantabile – очень медленно и певуче (итал.).
101
Sotto voce – вполголоса, тихо (итал.).
102
Presto – быстро (итал.).
103
Piano furioso – тихо, бешено (итал.).
104
Здесь и далее использован русский перевод оды «К Радости», выполненный И. Миримским.
105
Allegro energico, sempre ben marcato – быстро, энергично, в прежней манере, как можно лучше подчеркнутой (итал.).
106
Облигато ( итал. : обязательный, непременный) – музыкальная партия, которая не может быть опущена и при этом должна исполняться указанным инструментом.
107
Ритардандо (ritardando) – постепенное замедление темпа (итал.).
108
Кларион (Clarion Workshop) – регулярный шестинедельный семинар литературного мастерства для авторов научной фантастики и фэнтези.
109
«Пинафор» («Pinafore») – передник, фартук (англ.).
110
Оригинальное название – «Sun Singer».
Интервал:
Закладка: