Джин Вульф - Пятая голова Цербера [сборник litres]
- Название:Пятая голова Цербера [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158252-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Вульф - Пятая голова Цербера [сборник litres] краткое содержание
Далеко от Земли две планеты-близнеца, Сент-Анн и Сен-Круа, кружат друг вокруг друга в вечном танце. Говорят, что когда-то здесь жили оборотни, но их раса вымерла, когда пришли люди. Правда, один человек верит, что они скрываются и их все еще можно найти…
Грандмастер научной фантастики и фэнтези Джин Вулф умело переплетает три причудливые истории, создавая завораживающий узор: душераздирающий рассказ о сыне безумного гения, который обнаруживает отвратительное наследие; мифический поиск молодым аборигеном своей темной половины; причудливая хроника кошмарного заключения ученого. Подобно замысловатому узлу, узор наконец раскрывается, чтобы показать удивительную истину на фоне странного инопланетного ландшафта.
Пятая голова Цербера [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
79
Будь осторожен… француз! ( франц .)
80
На Земле существует французский город с аналогичным названием. Он расположен в департаменте Верхней Марны в области Шампань-Арденны. В 1775 г. Сен-Дизье на две трети выгорел в страшном пожаре, но его инопланетный аналог, по всей видимости, пострадал не от естественного пожара, а вследствие гражданской войны на Сент-Анн – правда, точный способ уничтожения города неясен. «Испепелен» – может означать как атомную бомбардировку, так и лазерно-орбитальную. В любом случае очевидно, что Сен-Дизье выступает на Сент-Анн эквивалентом Хиросимы и Нагасаки.
81
Одновременное пребывание недоверчивого Марша и Тренчарда-младшего в песчаной яме зеркалирует вынужденный спуск Восточного Ветра к Пескоходцу во второй повести. После того как их обоих подняли из ямы, а высадка «расколдованного» Детьми Тени корабля землян прервала жертвоприношение, личности Восточного Ветра и Пескоходца поменялись местами : мрачное знамение дальнейшей судьбы исследователя. Дополнительное подтверждение находим в том, что Восточный Ветер был кастрирован и не мог стать предком Тренчарда.
82
Уиндмиллский холм, или Уиндмилл-Хилл, – стоянка каменного века, раскопанная в английском графстве Уилтшир, занимает площадь около 9 га и была спорадически обитаема по крайней мере в 3800 до 3300 г. до н. э. Принадлежала одноименной аграрной культуре первобытных людей. Максимальная толщина культурного слоя достигает 7 м.
83
Лез-Эзи, точнее, Лез-Эзи-де-Тайяк-Сирей, – местность во французском департаменте Дордонь, в Аквитании, где в 1868 г. были обнаружены первые скелеты кроманьонцев.
84
Исторический и культурный регион, включающий Лез-Эзи, изобилует пещерами и стоянками культур позднего палеолита.
85
Пещера с настенной живописью солютрейской культуры в испанской провинции Кантабрия.
86
Лабиринт изукрашенных рисунками людей каменного века пещер близ Монтиньяка, что в Перигоре. Во время написания романа авторство пещерной живописи Ласко приписывалось мадленской культуре, сегодня же их склонны относить к солютрейской культуре.
87
Ср. эпиграф из Сэмюэля Тейлора Кольриджа к первой повести.
88
Тренчард пытается дать способностям жены-аборигенки позитивистское объяснение, мотивируя их актерской игрой. Возможно, он не знал, что она способна к оборотничеству, а может быть, старался заговорить Маршу зубы.
89
Ранее Тренчард утверждал, что не является христианином и не придерживается христианских обрядов. Мадлен – имя одной из дочерей Джина Вулфа.
90
Это мнение ранее высказывали Номер Пять на уроке у Мистера Миллиона и Старый Мудрец в разговоре с Пескоходцем.
91
Сокр. от quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать ( лат .). Вся титулатура носит, по крайней мере в восприятии Марша, шутливый оттенок.
92
Constant – постоянный, неизменный ( франц .).
93
На Земле существует город с аналогичным названием во французском департаменте Эна. Известен главным образом как место паломничества католиков: в местном кафедральном соборе находится копия Плата Вероники, также известного как Вуаль Вероники; впрочем, оно может быть даже и исходной версией реликвии, поскольку судьба ее начиная с XVII в. не вполне ясна, хотя плат, хранящийся в соборе Святого Петра в Ватикане, обычно считается подлинным, с оглядкой на длительные и успешные попытки католической церкви воспрепятствовать его археологическому исследованию. Как уже упоминалось, «вуаль» на английском и французском пишется Veil и произносится «Вейль».
94
Всего, следовательно, Марш должен был провести на Сент-Анн четыре года. В разговоре с Номером Пятым из первой новеллы он так же убежденно отрицает существование аборигенов, как в беседе со следователем Констаном – защищает эту точку зрения.
95
Hag – «старая карга».
96
Неясно, читал ли Констан вторую новеллу и намекает ли он на аквасторов. Если нет, то это, во всяком случае, делает за него Джин Вулф.
97
Сформулирован бельгийским палеонтологом Луи Долло в 1893 г.
98
«Панцирь» по-французски carapace, ср. одно из видений Номера Пятого в первой новелле: «…Попытавшись пролезть в нескольких местах, я заметил, что на каждой колонне вырезано слово – единственное, какое я мог потом вспомнить, было carapace…» Вероятно, цикл жизни аннезийских оборотней включал фазу, когда они, покрываясь своеобразным панцирем или коростой, теряли способность к самостоятельному перемещению и превращались обратно в недифференцированную материю, из которой первоначально произошли.
99
Опять навязчиво проступает мотив происхождения аборигенов Сент-Анн от звездолетчиков первой, доисторической волны человеческой колонизации Галактики. О семье Марша ничего больше не сообщается, кроме этого краткого воспоминания. Образ жизни маленького Марша (бедная семья, домик у реки, телесные наказания в школе, уроки письма с помощью перьев и чернил, без всякого использования компьютерной техники), однако скорее напоминает не ячейку земного общества периода дальних космических полетов, а… жизнь мальчишки Виктора Тренчарда, когда его мать-аборигенка была еще жива; кроме того, когда ранее в разговоре с Маршем речь зашла о том, как Виктор посещал начальную школу на Французском Причале, мальчик ударился в слезы, то есть воспоминания эти были ему крайне неприятны.
100
Ср. снова видение Номера Пятого: «Однажды мне приснилось, что я смотрю в мощеный двор, огороженный колоннами коринфского ордера… и что вместо камней двор вымощен погребальными табличками вроде тех, что вмурованы в полы некоторых старых французских церквей, а на каждой было мое имя и разные даты рождения и смерти».
101
Здесь речь идет, кстати, и о медведях-трупоедах Сент-Анн, способных на время имитировать личность своих жертв (аналогичный эпизод имеется в «Книгах Нового Солнца», где Северьян говорит с преследующим его альзабо), и о главном генетике-экспериментаторе цикла – Джине Вулфе-Отце.
102
Сторонники невмешательства государства в экономику, исходят из представлений об экономике как о саморегулирующейся системе с механизмами обратной связи. От франц. laissez-faire – «позвольте делать».
103
Весь внутренний монолог Марша резко контрастирует с представлениями о нем как о выходце с Земли и соответствует скорее тому, что могли бы мы ожидать от Виктора Тренчарда. Ср. также фразу в разговоре Пескоходца с Восточным Ветром из второй новеллы: «Ты и вправду не так уж на меня похож, к тому же у тебя нет усов и бороды». Если мать Тренчарда оказалась в Порт-Мимизоне, она могла попасть в бордель Джина Вулфа-Отца, это дополнительно объясняет, почему Марш (Тренчард?) подался туда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: