Роберт Хайнлайн - Свободное владение Фарнхэма [сборник litres]
- Название:Свободное владение Фарнхэма [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19792-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Свободное владение Фарнхэма [сборник litres] краткое содержание
В сборник также вошли произведения, тематически примыкающие к роману: «Год Джекпота», повесть об американском Апокалипсисе, и большой рассказ «Иноздесь» – история о перемещении в пространстве и времени с выходом в параллельный мир, причем с весьма неожиданными последствиями.
Свободное владение Фарнхэма [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лицо профессора озарила улыбка. Все будет хорошо.
Женщина повторила свой вопрос, в ее голосе появились нотки нетерпения. Фрост почувствовал, что надо отвечать, хотя он не понимает здешнего языка, а женщина, конечно же, не понимает английский. Но как бы там ни было…
– Мадам, – сказал он по-английски, встав и отвесив ей вежливый поклон. – Я не знаю вашего языка и не понимаю вопроса, но мне кажется, что вы спасли мою жизнь. Я вам очень благодарен.
С видом озадаченным и несколько раздраженным женщина спросила что-то еще; во всяком случае, Фросту показалось, что это другой вопрос. Он был в тупике, языковой барьер казался непреодолимым. Пройдут многие дни, недели и даже месяцы, пока появится хоть какая-то возможность общения. А эти люди заняты своей войной, вряд ли они будут в настроении возиться с бесполезным, ничего не понимающим чужаком.
Этак, чего доброго, и на поверхность выставят.
До чего же глупо, думал Фрост, прямо до отвращения глупо. Вероятно, Монро и Хелен где-то рядом – и в то же время можно дожить здесь до глубокой старости, так их и не увидев. Ведь как узнаешь, где они конкретно? Ну каким, скажите, образом американец, скинутый в Тибете, сумеет объясниться, если единственный переводчик бродит где-то по Южной Америке? Или вообще неизвестно где? И каким образом довести до понимания тибетцев, что где-то есть этот самый переводчик? Это же надо – попасть в такое дурацкое положение!
Но все же стоит попробовать. Как же звали Роберта здесь? Айдан? Нет, Айгор. Вот-вот, так он и говорил – Айгор.
– Айгор, – сказал Фрост.
Предводительница прислушалась.
– Айгор? – спросила она.
Фрост энергично закивал головой:
– Айгор.
Неожиданно она повернулась и крикнула в сторону: «Айгор!»
Гортанный звук был очень отчетлив, а «р» – раскатисто, в точности как у Монро.
Один из людей вышел вперед. Профессор с надеждой всмотрелся в его лицо, но это был какой-то незнакомец, почти неотличимый от своих собратьев. Предводительница ткнула пальцем в его сторону.
– Айгор, – констатировала она.
Все сложнее и сложнее, подумал Фрост, видимо, Айгор здесь – распространенное имя. Чересчур распространенное. Тут профессора озарила новая идея.
– Айгор, – сказал он. – Хелен Фишер.
Теперь его слова явно привлекли внимание предводительницы.
– Елен Фиишер? – повторила она.
– Да, да! Хелен Фишер.
На секунду предводительница задумалась; было ясно, что для нее эти слова – не пустой звук. Затем, хлопнув в ладоши, она что-то скомандовала. Вперед вышли двое, и она, по-прежнему быстро и повелительно, произнесла несколько слов.
Двое подошли к Фросту, взяли его под руки и куда-то потащили. На секунду задержавшись, Фрост спросил через плечо:
– Хелен Фишер?
– Елен Фиишер! – заверила его предводительница.
Оставалось только удовлетвориться этим ответом.
Прошло часа два. Обращались с ним прилично, поместили во вполне удобную комнату или, точнее, камеру, – во всяком случае, ее заперли снаружи. Как знать, вдруг он сказал что-то не то; вдруг «Хелен Фишер» здесь – не имя, а нечто совсем другое?
Комната была абсолютно пустая и освещалась только тусклым сиянием, исходившим от стен, – как везде в тех частях подземного мира, с которым он успел познакомиться. Постепенно Фросту стало надоедать это место; он уже подумывал, не стоит ли устроить небольшой скандал, как снаружи послышались шаги.
Дверь распахнулась, на пороге стояла предводительница; ее немолодое, довольно-таки мрачное лицо озарила неожиданная улыбка. Сказав что-то на своем языке, она добавила:
– Айгор… еленфиишер.
Повернувшись, женщина вышла; Фрост последовал за ней.
Мерцающие стены проходов, оживленные площади, любопытные взгляды людей, заполнявших эти площади, лифт, к удивлению профессора резко рванувший вниз, прежде чем тот сообразил, что это лифт. Последним, что его удивило, была какая-то транспортная капсула, в которой они герметично закупорились, после чего капсула рванулась с колоссальной – если судить по перегрузкам на старте и при торможении – скоростью. Все это время Фрост послушно следовал за своей провожатой, почти совсем не понимая, что происходит вокруг, но не имея возможности расспрашивать. Он пытался расслабиться и по возможности получать удовольствие от новых впечатлений; его спутница, по всей видимости, была настроена достаточно доброжелательно, хотя манеры ее остались резкими – манерами человека, привыкшего отдавать приказания, а не болтать попусту с каждым встречным.
Повернув за угол, женщина вошла в какую-то дверь. Фрост последовал за ней – и его чуть не сбили с ног, но тут же схватили за обе руки.
– Доктор! Доктор Фрост!
Это оказалась Хелен Фишер, одетая в общий для всего – без различия пола – подземного населения костюм. За ней виднелось расплывшееся в улыбке лицо похожего на гнома Роберта – или, если хотите, Айгора.
Профессор осторожно высвободился из рук Хелен.
– Милочка, надо же, и вы тоже здесь!
Фраза звучала довольно глупо, но ничего лучшего ему в голову не пришло.
– Надо же, и вы тоже – здесь! – повторила Хелен. – Господи, да вы же плачете!
– Нет-нет, совсем нет, – торопливо возразил он и повернулся к Монро. – И вас, Роберт, я тоже очень рад видеть.
– А я вдвойне рад видеть вас.
Женщина сказала что-то Монро. Быстро ответив ей на местном языке, тот повернулся к Фросту:
– Доктор, это моя старшая сестра – Маргри, актун Маргри. То есть приблизительно переводится как «майор Маргри».
– Она была очень добра ко мне, – сказал Фрост и поклонился.
Маргри резко сцепила руки в замок у пояса и, сохраняя совершенно бесстрастное лицо, наклонила голову.
– Она приветствовала вас как равного, – объяснил Роберт-Айгор. – Я растолковал ей, как мог, что обозначает звание «доктор»; теперь она считает, что вы равны ей по рангу.
– И что же должен делать я?
– Ответьте ей тем же.
Фрост так и сделал, правда крайне неуклюже.
Доктор Фрост рассказал своим бывшим студентам, как обстояли дела до настоящего момента, – хотя применяемость этого термина была крайне сомнительна для случая различных временных осей.
– Бедняжка! Да какое они имели право! – в негодовании воскликнула Хелен, узнав о чуть было не состоявшемся аресте профессора.
– О, я бы так не сказал, – возразил Фрост. – Все это было вполне разумно, если исходить из известных им фактов. Однако боюсь, теперь мне нельзя возвращаться.
– И не надо, – сказал Айгор. – Мы очень рады вам.
– Возможно, я смогу чем-нибудь помочь в вашей войне.
– Возможно. Но вы и так сделали уже больше, чем кто-либо другой, дав мне возможность принести сюда все это. Вот, видите, мы работаем. – Он обвел комнату широким жестом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: