Кристофер Прист - Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres]
- Название:Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137016-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Прист - Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres] краткое содержание
Африка, раздираемая враждой племен и конфессий, вооруженная международными игроками, превратилась в радиоактивную пустошь. Десятки миллионов беженцев на катерах, кораблях и лодчонках хлынули в страны Европы в поисках спасения.
В Англии, где пришедшее к власти праворадикальное правительство пытается справиться с экономическим кризисом, беженцы встречают прямо-таки ледяной прием. ООН, Красный Крест и прочие гуманитарные миссии бессильны. Чернокожие пришельцы начинают самовольно занимать дома обычных британцев, оружие свободно ходит по рукам, и вот уже ненависть цветет пышным цветом, и из глубин средневековья выплывает кровавое «мы – они»…
Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так рано? – поразился Мандр. – Неужели вы возьмете первого встречного, лишь потому что я его предложил?
– Решаем мы все вместе. Просто назовите пару имен. Мы поймем, когда услышим нужное.
– Позвольте узнать, как именно?
– Точно так же, как мы выбрали ваше имя, когда оно прозвучало.
– Я правда мало кого знаю в Дорчестере, – пожал плечами Мандр.
Его замкнутость и нелюдимость, которые прежде позволяли стерпеть тяготы государственной службы, теперь мешали. Заходя с Полом Мэйсоном в конференц-зал, Мандр стал вспоминать всех своих знакомых и тут же отметать их кандидатуры.
В зале велась оживленная дискуссия: участники обсуждали устройство будущего мира, спорили и в конце концов приходили к согласию. Мандр и Пол Мэйсон нашли два свободных стула, вступили в диалог… Мандр невольно заметил, как сразу же изменился ход разговора. Все теперь глядели не друг на друга, а в одну сторону – на Пола, именно он задавал ход общей беседе. Здесь, в компании остальных участников, Пол был явным лидером. Все его уважали: стоило Мэйсону вставить хоть слово, как остальные замолкали, давая ему высказаться; любое его предложение тут же одобрялось. И все же Пол своей властью не злоупотреблял, он с охотой выслушивал чужие идеи и был готов согласиться с каждым. В общем, дискуссией он управлял толково и не без юмора, так что Мандр и сам все сильнее попадал под его обаяние.
Лишь один человек, казалось, не разделяет общего восторга – та самая женщина из торговой палатки, Джулия. Вышло так, что она сидела напротив Мандра и, высказываясь, отчего-то глядела не на Пола, а на него. Она как будто нарочно шла наперекор всем, и Мандр сначала не понял, с чего бы. Сперва подумал, что у нее с Полом какой-то давний конфликт. Потом заметил, каким взглядом она одарила Мэйсона, когда тот о чем-то ее спросил, и предположил, что их отношения выходят за рамки рабочих.
Это тоже стоило учесть.
Когда Мандр и сам выдвинул какое-то предложение, именно Джулия первой его поддержала. Было приятно, хотя и непонятно, чем вызван такой энтузиазм. Через несколько минут, чтобы проверить, он снова высказался – и опять Джулия тут же встала на его сторону.
Вскоре объявили перерыв на кофе, и Мандр невольно стал свидетелем одной сцены: Пол отвел Джулию в сторонку и что-то ей высказал. Она улыбнулась и вроде бы согласно кивнула, но при этом сжала кулаки так, что побелели пальцы.
За время перерыва Мандр постарался поговорить с разными участниками, чтобы узнать их поближе.
Более всего его заинтересовал один мужчина – бывший химик-исследователь из Йоркского университета, который нынче под видом рыбака жил в деревушке близ Бродмейна. Его имя Мандр помнил по жалобе, недавно поступившей к нему в отдел: один из соседей рыбака заявлял, что тот частенько где-то пропадает, не иначе как нелегально торгует рыбой на стороне. Правда, эту жалобу Мандр в приступе рассеянности проигнорировал, она так и валялась в куче бумаг у него на столе.
Когда Пол Мэйсон снова занял свой стул, все тут же приняли это за сигнал к окончанию перерыва и тоже расселись по местам.
– Прежде чем продолжим, надо выбрать последнего участника команды, – объявил он. – У кого-нибудь есть кандидаты?
Мандр ощутил на своих плечах тяжкий груз ответственности, однако сперва решил выслушать, что скажут другие. Они обсуждали, какими этот человек должен обладать качествами, но никого конкретного не предлагали.
Наконец Пол взглянул на Мандра:
– Ну, что скажете, Дон? Есть соображения?
– Пол, поверьте, я никого толком не знаю в этих местах.
Пол по-прежнему не сводил с него глаз.
Тут заговорила Джулия:
– Может, еще кого-нибудь из комиссии?..
Мандр мотнул головой. Там точно нет достойных.
Однако Джулия не унималась:
– Дон, у вас наверняка есть кто-нибудь на примете.
Пол свирепо глянул в ее сторону, и она стиснула кулаки. Отчего-то Джулия была очень напряжена.
– Даже не знаю… – протянул Мандр. Он подумал о комиссаре Боровитине, о Кро, о мелких чиновниках из канцелярии, с которыми порой обедал. – Разве что…
– Ну же, Дон?
– Есть один историк из Лондона, приехал для каких-то исследований. Дэвид Хакман.
– Да, это он! – сказал тут же кто-то в зале.
В душной комнате пахнуло сквозняком. Джулия едва ли не с облегчением рассмеялась, и Мандр впервые за все время ощутил к ней искреннюю симпатию. Да, правильно, Дэвид Хакман и есть недостающая деталь. С ним команда участников будет полностью укомплектована.
Люди по всему залу заговорили в голос, некоторые встали с кресел.
И только Пол Мэйсон неподвижно сидел, глядя то на Мандра, то на Джулию.
Глава двадцать четвертая
Перед глазами у Джулии, когда она, пригибая под дождем голову, бегом спускалась по последнему крепостному валу, так и стояло свирепое лицо Пола. Пола, который через силу выдавил улыбку. Который предложил Дону Мандру самому отправиться за Хакманом; который придержал дверь зала вроде бы затем, чтобы выпустить Джулию, а на самом деле не давая ей пройти.
Однако она осмелилась бросить ему вызов – причем молча, без лишних споров.
– Джулия, почему бы за ним не отправиться Дону?
В ответ тишина.
– Джулия, как ты вообще узнаешь этого Хакмана?
В ответ тишина.
Джулия одна в этом зале видела, как пошла трещинами маска его дружелюбия – впервые за три года в крепости Пол в чем-то ее подозревал.
В ответ – тишина.
Всех остальных Пол завораживал, как три года назад заворожил ее саму… но с появлением Дэвида все изменилось.
Джулия бежала по высокой траве к длинным бетонным плитам, закрывавшим берег. Давление Пола слабело, его заменяло радостное возбуждение от скорой встречи с Дэвидом.
После спертого воздуха тоннелей на улице, казалось, пахнет свежестью и цветами – хотя, конечно же, только казалось. Несмотря на ветер и дождь, над городом висела обычная серая дымка, облепившая грязью траву и деревья.
Джулия выпросила у Мэрилин плащ и теперь, шагая по грязному растрескавшемуся бетону, куталась в него, чтобы укрыться от холода и дождя.
Был отлив. Вода отступала и, как всегда, оставляла на песке свои следы: черные мазки нефти, обломки веток, пластиковые бутылки, дохлых чаек и рыб. Во время отлива всегда воняло кислятиной, словно море отдавало берегу всю ту химическую дрянь, которую так щедро в него вливали.
А впереди, сквозь мутную завесу дождя, виднелся и главный источник здешней грязи: проклятый город Дорчестер, город заводов и портов, промышленности и производства.
На пляже трубы выходили прямиком на берег. Четыре стальных червя выползали из моря, и там, где они ввинчивались в бетонную стену дамбы, стояла сторожевая вышка. Джулии повезло, ее не окликнули, и она прошла мимо, мельком взглянув на черные трубы внизу, молами разрезавшие волны залива. Часовых нынче было всего двое: один стоял на парапете, перекинув винтовку через плечо, другой караулил на входе пропускного поста. Оба смотрели на залив, забитый буровыми установками и платформами, среди которых блохами сновали баржи и водолазные катера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: