Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод)
- Название:Плач демона вне закона (народный перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ким Харрисон - Плач демона вне закона (народный перевод) краткое содержание
Криминальный мир нежити славного своей преступностью города Цинциннати. Вампиры, чьей территорией считаются стильные клубы...
Оборотни, подстерегающие своих жертв на тропинках ночных парков...
Демоны, с наслаждением выпивающие души из зазевавшихся колдунов...
Полиция не может, да и не пытается справиться с подобным «контингентом». Значит, здесь начинается работа для белой ведьмы Рэйчел Морган, «охотницы за наградами» и достойной наследницы Аниты Блейк и Гарри Дрездена!
Но на этот раз Рэйчел придется перевернуть свой мир с ног на голову и узнать что опаснее война или дружба с демонами....
Плач демона вне закона (народный перевод) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Найти подходящий колор для волос оказалось нетрудно, и я кивнула, когда мои красные кудряшки стали иссиня черными. Довольная, я положила запакованный неактивированный амулет в корзину, надеясь прикрыть им амулет для увеличения груди.
— У меня дома есть чары, которые выпрямят твои волосы, — взволнованно сказала мама, и я с любопытством посмотрела на нее. Еще в четвертом классе я выяснила, что распрямляющие чары мои завитки не берут. И почему некоторые заклятья настолько трудновыполнимы? Я так и не смогла распрямить свои волосы.
Телефон магазина зазвонил, и когда продавщица отошла, мама украдкой дотронулась до шнурка, которым дети Дженкса утром перевязали мне волосы.
— Когда ты училась в школе, это заклинание мне прекрасно удавалось, — сказала она. — Почему бы не использовать его еще раз?
Я с беспокойством посмотрела на женщину у телефона, которая, очевидно, узнала мою мать.
— Мама! — прошептала я. — Ты же не можешь их продавать! У тебя нет лицензии!
Плотно сжав губы, она взяла мою корзину, чтобы расплатиться. Вздохнув, я нашла взглядом Дженкса, сидящего на стойке; пикси пожал плечами. Я медленно пошла за мамой, размышляя о том, не забросила ли я ее еще больше, чем думала. Иногда она делала вещи, выходящие за пределы разумного. Надо бы за кофе поговорить с ней об этом. Честно говоря, она должна знать лучше, забросила ли я ее.
Пока мы бродили по магазину, на улице зажглись фонари. Под вечерним дождем тротуар переливался, как гирлянда из золотых и алых огней. Кроме того, стало довольно прохладно, и я свернула шарф поудобнее — для Дженкса.
— Сп-пасиб-бо, — пробормотал он, приземлившись мне на плечо. Его крылья дрожали и щекотали мою шею. Октябрь был слишком холодным для полетов пикси, но Маталине были нужны споры папоротника, а сад, в котором они жили, уже опустел и погружался в зимний сон, — и Дженкс решил рискнуть отправиться в дождь к магазину магических принадлежностей. Для своей жены он готов на что угодно, подумала я и потерла вдруг зачесавшийся нос.
— Как насчет кафе через два дома? — спросила моя мама под противный писк считывающего штрих-коды устройства, казавшийся крайне неуместным в наполненном земляными запахами магазине.
— Дженкс, набери воздуха, я собираюсь чихнуть, — предупредила я. Бормоча разные вещи, которые я не хотела бы слышать, пикси полетел в сторону маминого плеча.
Под «будьте здоровы» продавщицы я начала чихать. Один чих переходил в другой, и я не успевала вздохнуть, как меня накрывала следующая волна. Мелко дыша, чтобы не расчихаться опять, я встревожено посмотрела на Дженкса. Могла быть только одна причина, почему я так чихаю.
— Проклятье, — прошептала я и посмотрела в огромное окно перед собой. Солнце уже зашло. — Дважды проклятье!
Я повернулась к продавщице, складывавшей наши покупки в пакет. У меня с собой не было круга вызова. Первый я сломала, а второй лежал у меня на кухне между кулинарными книгами на полочке над кухонным столом. Черт, черт, черт! Я должна была сделать один круг вызова размером с компактное зеркальце.
— Мэм, — промурлыкала я, забирая купленную мамой ткань. — Вы продаете круги вызова?
Женщина глянула на меня так, будто я ее оскорбила.
— Конечно же, нет! Алиса, вы ведь говорили мне, что она не имела дела с демонами! Уведите ее из моего магазина!
Моя мама подавила вспышку гнева, и ее лицо приняло умоляющее выражение.
— Патриция, — начала она елейным тоном. — Рэйчел не вызывает демонов. В газетах печатают только то, что хорошо продается, вот и все.
Я чихнула снова — на этот раз так сильно, что стало больно. Дерьмо. Мы должны выйти отсюда.
— Рэйчел, давай! — крикнул Дженкс и бросил мне завернутый в целлофан кусочек магнитного мела. Возясь с оберткой, я пыталась вспомнить сложную пентаграмму, которой Кери меня учила. Единственным демоном, знавшим, что у меня есть прямая линия в Безвременье, был Миниас, и если бы я не отвечала ему, он мог бы пересечь линии, чтобы найти меня.
Из ниоткуда накатила обжигающая боль. Согнувшись пополам, я хватала ртом воздух и отползала от прилавка. Что ждет нас в аду? Этого никто точно не знает.
Дженкс взлетел к потолку, оставив позади себя облако серебряной пыльцы — словно осьминог, выпускающий чернила. Мама перевела взгляд со своей подруги на меня.
— Рэйчел? — с сомнением в голосе спросила она, ее зеленые глаза расширились, поскольку я сжимала и терла свое запястье.
Мел выскальзывал из моих рук, пальцы цепенели. Мне казалось, что мое запястье горит в огне.
— Уходите! — закричала я, и обе женщины уставились на меня, как на сумасшедшую.
Мы все подскочили, когда по воздуху прошла яростная взрывная волна. В ушах зазвенело, сердце застучало, и дыхание перехватило. Я старалась увидеть его. Он был здесь. Я не видела демона, но он был здесь. Где-то тут. Я чувствовала запах жженого янтаря.
Пачкаясь мелом, я вытаскивала брусок из целлофана, но мои ногти никак не могли найти шов на обертке. Меня переполняли страх и гнев. У Миниаса не было никакого повода меня беспокоить. Я не была должна ему, он не был должен мне. И почему я не могу снять эту проклятую обертку с мела!
— Рэйчел Мариана Морган? — послышался изящный британский акцент, напоминающий о пьесах Шекспира, и я обмерла. — Где-е же-е вы? — это растягивание слов…
— Дерьмо, — прошептала я. Это был не Миниас. Это был Ал.
В панике я посмотрела на маму. Она стояла рядом со своей подругой, аккуратная и изящная в костюме осеннего цвета, ее волосы были отлично уложены, а на коже вокруг глаз только начинали проступать чуть заметные морщинки. Она ничего не понимала.
— Мама, — простонала я, отчаянно жестикулируя и показывая на место между нами. — Войдите в круг. Вы обе!
Но они только смотрели. У меня не было времени, чтобы объяснить. Черт, я сама этого не понимала. Это должно было быть шуткой. Такая извращенная, жестокая шутка.
Дженкс с грохотом метнулся ко мне и завис в воздухе рядом с моим лицом.
— Это Ал! — прошептал пикси. — Рэйч, ты же говорила, что он в демонской тюрьме!
— Рэйчел Мариана Мо-о-о-о-орга-а-а-а-ан, — пропел демон, и я замерла, вслушиваясь в цоканье его каблуков, раздававшееся из-за стеллажа с магическими книгами.
— Тупой замшелый пикси, — Дженкс ругал себя. — Слишком холодно, чтобы взять меч, — насмешливо сказал он фальцетом. — Примерзнет к моей заднице. Это — поход по магазинам, а не военная вылазка, — его голос стал ниже, Дженкс начинал злиться. — Храни тебя Тинка, Рэйчел. Ты не можешь даже прогуляться по магазинам со своей мамой, не вызывая демонов?!
— Я его не вызывала, — запротестовала я, чувствуя, что мои ладони начинают потеть.
— Да, конечно, но он здесь! — сказал пикси, и я сглотнула, когда демон показался из-за стеллажа. Он точно знал, где я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: