Эрик Флинт - 1632
- Название:1632
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Флинт - 1632 краткое содержание
1632 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Портер покачал головой.
— Не в этом проблема, Фрэнк. Я уже пробовал! Фактически в городе четыре таких предприятия. У нас самих на станции есть механический цех. — Он посмотрел в зал. — И теперь припоминаю, что и в школе есть технический учебный центр с неплохим оборудованием.
Пьяцца кивнул. Портер повернулся к Дэвису, владельцу мехмастерской.
— Объясните им лучше вы, Нат.
Нат Дэвис был довольно полным пожилым человеком. Когда он надул щеки, то удивительно стал похож на лягушку. Майк чуть не рассмеялся.
— Дело не в этом, ребята. Билл прав. — Он пожал плечами. — Да, конечно, я мог бы сделать многое. Валы, например. Но некоторые вещи — такие как шестеренки, подшипники и сальники — это высокотехнологичная работа. Обычным механическим мастерским такая работа не по зубам. Вне зависимости от времени. У нас просто нет необходимых для этого станков, оборудования, инструментов.
Все молчали.
— Полтора года, — пробормотал Эд, — В лучшем случае два.
Его хмурый взгляд излучал беспокойство и раздражение. Майк наклонился вперед, постукивая пальцем по столу.
— Я не думаю, что ситуация так уж плоха. Помните, нам вовсе не нужно, чтобы электростанция работала на полную мощность. С большой нагрузкой на оборудование. Просто в легком режиме.
Портер вскинулся, снова проводя пальцами по волосам. И взъерошил волосы.
— Вы правы, Майк! — воскликнул он. И хмыкнул, недовольный собой: — Даже раньше наша станция была в состоянии обеспечить электроэнергией весь округ Мэриен, а это более пятидесяти тысяч человек, в том числе все предприятия в Фэйрмонте. А уж Грантвиллю хватит энергии на все при самой минимальной нагрузке станции.
Он прямо трясся от волнения.
— Черт возьми, Майк! Мы сможем продлить срок службы оборудования на год или два и провести реконструкцию.
Увидев несколько недоуменных лиц, Портер пояснил.
— Помните, я говорил. Принципы конструкции нашей электростанции чуть ли не древние. Мы можем переделать ее на новую. — И засмеялся сам над собой. — То есть я хотел сказать на старую. Забудем о высокоскоростных турбинах и подшипниках. Для наших относительно скромных целей, вполне хватит что-то типа старого доброго паровоза.
Он посмотрел на Ната.
— Ведь мы можем изготовить что-то подобное, насколько я себе представляю?
Прежде чем Дэвис смог ответить, Вилли Рэй Хадсон весело рассмеялся.
— Нет, вы только представляете? Билл, я знаю, по крайней мере, четырех мужчин в этом городе, которые самостоятельно построили паровые двигатели в качестве хобби. — Улыбка старого фермера растянулась от уха до уха. — Для фестиваля-конкурса 'Нефть и Газ', ну, вы знаете. — Он пожал плечами. — Конечно, они не такие большие, какие нужно нам. Но эти люди знакомы со всеми деталями и принципами процесса.
Хадсон ударил по столу рукой.
— А это уже совсем другая вещь! Не забывайте, что вся эта область началась с природного газа и нефти, прежде чем начали работать угольные шахты. — Фермер указал на пол под ногами. — И мы по-прежнему сидит на этом богатстве. Природный газ, в основном. Я могу переоборудовать свою ферму, получая газ из моей собственной земле. Все свои автомобили и тракторы переделать для работы на природном газе, а не бензине. Не платя газовой компании ни цента за это. Вот вам и еще один источник энергии здесь у нас!
Фрэнк тоже проникся энтузиазмом фермера.
— Вы правы. Теперь я уже начинаю думать о снабжении теплом всего города от такого газоснабжения. Даже школы. Да, Эд?
Директор кивнул, но на его лице возникло беспокойство.
— Да, но… Он посмотрел вниз, на пол. — А он все еще там?
Впервые заговорил Грег Феррара.
— Уверен, что да, Эд. — На лице учителя естественных наук было легкое сомнение. — Конечно, я не уверен на сто процентов. Но я изучил все, что мог по Огненному Кольцу. Насколько я могу судить, оно вырезало ровный круг. Прямо через все. Земля, деревья, даже железнодорожные линии и силовые кабели обрезаны как бритвой.
Все уставились на пол.
— Я не могу себе представить, что эта, так сказать, вырезка — просто кожура поверхности планеты. Гораздо более вероятно, что Огненное Кольцо перенесло полушарие местности. Ну, сферу, на самом деле, но верхняя половина — это просто атмосфера.
Феррара сделал паузу, изучая плитки пола, как если бы ответ можно было найти там.
— Я точно не уверен, но буду удивлен, если мы не обнаружим, что у нас под нашими ногами тот же радиус на глубину, что и на местности. Три мили вниз, а в центре и поболее. Это больше, чем глубина залегания любых доступных газовых и нефтяных образований, до которых мы сможем дотянуться, или угольных пластов.
— Мы узнаем это достаточно скоро, — сказал Майк решительно. — Квентин, мы должны осмотреть заброшенную угольную шахту и запустить ее работу. Через шесть месяцев запасы угля на электростанции закончатся. К тому времени нам надо наладить поставку нового угля.
Бывший управляющий шахты испуганно посмотрел вверх.
— Но это собственность… — Он замолчал и хмыкнул. — Да и дьявол с ними. Они и раньше мне никогда не нравились. А теперь я думаю, что они уж точно не будут вопить о правах собственности.
Ухмылка Квентина была поддержана и другими. Заброшенная угольная шахта была расположена менее чем в двух милях от города. Она была практически новой. Крупнейший угольный концерн в Соединенных Штатах построил ее, запустил в работу на несколько месяцев, а затем закрыл. Компания утверждала, что это из-за "неблагоприятных рыночных условий." Все в городе, в том числе и Квентин, который работал на конкурентов шахты, были уверены, что шахта была построена в качестве способа увернуться от налогов.
Фрэнк улыбнулся.
— Знаете что, Квентин. Пожалуй, я возьмусь за это дело. Я принесу ножницы, а вы принесете ножовку. Мы перережем ленточку и все сразу заработает.
— Нет-нет, Фрэнк. — Слова Майка были сказаны тихо, но решительно. — Пусть шахтой займется Кен Хоббс. Этот ветеран застал еще времена добычи угля лопатой. Что нам, скорее всего, и придется делать. Я очень сомневаюсь, что эта компания очковтирателей оставила там какие-нибудь горные машины. Или вообще хоть какое-то оборудование.
Он остановил начавшего было протестовать Фрэнка.
— Ты нужен мне здесь, Фрэнк, а не закопавшимся в сотнях ярдов под землей. Мы быстро должны создать реальную маленькую армию. Я рассчитываю на тебя, на твой опыт. Ты настоящий ветеран настоящей война, в отличие от меня.
Фрэнк уставился на него. Потом посмотрел на Квентина Андервуда, перевел взгляд на Джеймса Николса, затем на Эда Пьяццу. Это все были ветераны войны во Вьетнаме.
— Черт побери, — проворчал он, — Что ты можешь об этом знать? Бойню во Вьетнаме называть настоящей войной…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: