Джеймс Лавгроув - Firefly. Великолепная девятка
- Название:Firefly. Великолепная девятка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-106483-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Лавгроув - Firefly. Великолепная девятка краткое содержание
Джейн Кобб получает неожиданную просьбу о помощи от бывшей подруги, которую не видел много лет. Экипаж «Серенити», как всегда без работы и без гроша в кармане, отправляется на отдаленную пустынную планету Фетида. Здесь им предстоит встреча со старым врагом и его фанатично преданной бандой…
Firefly. Великолепная девятка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кейли улыбнулась – мило, но слегка неуверенно.
– Это очень по-рыцарски с твоей стороны. Ну то есть со стороны Мэла.
– Ведь механик у нас только один, – сказал Саймон. – Мы не сможем заменить тебя, словно… ну словно эту деталь двигателя.
Кейли опустила взгляд на предмет, который держала в руках.
– Я – деталь двигателя?
– Критически важная. Деталь, без которой нельзя обойтись.
– Ух ты! Ладно, буду считать, что это комплимент. Но сейчас данная деталь двигателя должна пойти и поставить на место деталь двигателя, которую держит в руках. Саймон…
– Да?
– Пожалуйста, береги себя.
– Ты тоже, Кейли.
Они на несколько секунд посмотрели друг другу в глаза.
Затем Кейли импульсивно поцеловала его в щеку и умчалась прочь.
Саймон посмотрел ей вслед.
Деталь двигателя?
Он спросил у себя, почему он произносит такие глупости, когда он рядом с Кейли, и особенно когда они наедине? Почему ему кажется, что он всегда говорит ей не то, что надеется сказать? Простота и прямодушие Кейли почему-то заставляли его действовать уклончиво. Он, умный и образованный человек, не привык к откровенности, и поэтому Кейли каждый раз заставала его врасплох.
Когда-нибудь, сказал Саймон самому себе, он поймет, как нужно разговаривать с Кейли. И тогда он поведает ей о том, что у него на душе. Когда-нибудь.
Инара пришла в грузовой отсек и присоединилась к Зои и Уошу, которые засели за баррикадой. Рядом с ними Темперанс Макклауд заряжала винтовку.
Инара с одного взгляда поняла, что Зои и Уош только что занимались любовью. Хорошей она была бы компаньонкой, если бы не сумела заметить все признаки: румянец на щеках, удовлетворенные улыбки, теплые взгляды. Ошибки быть не могло. Молодцы .
Зои передала ей пистолет. Инара извлекла обойму, проверила затвор, осмотрела прицел. Все, похоже, в порядке. Она вернула обойму на место и загнала патрон в патронник.
Через несколько секунд появился Саймон. Зои выдала оружие и ему. Он взял его осторожно, словно оно могло его укусить.
Тем временем Мэл и Бук стояли рядом на трапе грузового отсека и наблюдали за тем, как «Грабители» подходят все ближе, ближе и ближе.
Отправь их в ад
«Грабители» мчали по равнине к «Светлячку», словно муравьи, которые собираются разорвать на части труп какого-то насекомого побольше и отнести в свой муравейник.
Толпу возглавлял Шем Бэнкрофт. Он получил от Вандала четкие инструкции. Ему надлежало сделать Малькольму Рейнольдсу предложение. Дать последний шанс. Если Рейнольдс его отклонит, следующий приказ был очень простым.
Отправь их в ад.
«Грабители» на лошадях окружили корабль, стали гарцевать вокруг него, с воплями стрелять в воздух. Так продолжалось несколько минут, пока Шем не решил, что угроз и запугивания уже достаточно и нужно переходить к делу. Чужаки, наверное, если и не дрожат сейчас от страха, то, по крайней мере, немного утратили твердость – словно мясо, которое отбили молотком.
Он остановил свою лошадь перед трапом грузового отсека, где ждали Рейнольдс с пастырем. «Грабители» собрались позади него. Поднятое ими облако пыли заслонило солнце, превратив его свет в тусклую серно-желтую дымку.
Демонстрация силы, похоже, не произвела впечатления на Рейнольдса и пастыря. Но Шем решил, что они все-таки нервничают, хотя и не подают вида. Они наверняка понимают, что в бою с таким многочисленным противником у них нет шансов. Фактически они уже покойники – если не примут оливковую ветвь, которую он собирался им протянуть.
– Рейнольдс! – крикнул он.
– Это я. А ты кто такой, черт побери?
– Меня зовут Шем. Я первый помощник Элайаса Вандала.
– Мистер Вандал не смог приехать? На это время у него уже назначена встреча?
– Он отправил меня, – сказал Шем. – Я уполномочен говорить от его имени.
– Прежде всего передай ему привет от меня. Как его плечо? Пулю извлекли?
– Да, и я тебе честно скажу, Рейнольдс, – Вандал недоволен тем, что ты сделал. Очень недоволен. Особенно тем, что ты в него выстрелил издалека. «Подлый трюк», – так он это назвал. Но он готов забыть прошлое.
– Да ну?
– Точно. Элайас Вандал – человек здравомыслящий. Он не всегда точит на кого-то зуб – особенно если человек, причинивший ему вред, готов возместить убытки.
– Любопытно, – сказал Рейнольдс. – И как я мог бы это сделать?
Шем не понимал, то ли парень шутит, то ли действительно готов рассмотреть вопрос о компенсации ущерба. Скорее всего – если судить по его вчерашним действиям в городе – он прикалывался. Но Шем все равно решил передать ему предложение Вандала.
– На борту твоего корабля две молодых женщины, – сказал он.
– Это факт?
– Несомненный. Обе симпатичные. Ты передаешь их нам прямо сейчас, без спора, и тогда мы оставим вас в покое. А если нет… ну тогда картинку ты сам себе нарисуешь.
– Хм… – Рейнольдс погладил подбородок. – Что скажете, пастырь? Вот Шем тут просит нас выдать ему двух молодых женщин – и за это обещает нас не атаковать. Как, по-вашему, это справедливый обмен?
– На первый взгляд – да, – ответил пастырь. – Две жизни в обмен на выживание всех нас? С такой арифметикой не поспоришь.
– Речь ведь идет даже не о жизнях , – сказал Шем. – Я хочу это прояснить. Мы просто немного попользуемся девушками. А когда закончим, отправим их обратно, вот и все.
– Но если мы позволим вам их забрать, кто поручится, что вы все равно на нас не нападете? – спросил Рейнольдс. – По-моему, дело слишком важное, чтобы поверить тебе на слово.
– Я свои обещания выполняю. И Вандал тоже.
– Это вселяет надежду, – сказал Рейнольдс. – Верно же, пастырь?
– Мэл, от таких слов у меня тепло по сердцу разливается.
– Шем, мне нужно подумать.
Широкая улыбка, которая не сходила с лица Рейнольдса, внезапно превратилась в гримасу злобы и отвращения.
– Шем, я подумал, и знаешь, что? Засунь это предложение себе в задницу. Ты – та ма дэ хунь дань ! Черта с два ты утащишь кого-то с моего корабля в свой лагерь, чтобы подонки, которых ты называешь друзьями, могли развлечься! Этому не бывать. Нет, теперь послушай мое предложение. Сейчас я досчитаю до пяти. Если на счет «пять» вы, ублюдки, не броситесь наутек, то ты проклянешь тот день, когда твоя мамаша и твой братец решили тебя зачать.
Шем не сразу расшифровал фразу насчет матери, но затем до него дошло, и Шем, мягко сказать, рассвирепел.
Однако к тому моменту Рейнольдс уже начал считать.
– Три. Четыре.
Шем был ошарашен. Неужели этот парень действительно предполагает, что «Грабители» послушаются его и уйдут? Он угрожает им? Чем? Шем обратил внимание на сложенные штабелями ящики в грузовом отсеке корабля и вооруженных членов команды, которые прятались за ними. Неужели Рейнольдс в самом деле верил, что эта горстка людей остановит более пятидесяти «Грабителей»? Да никогда!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: