Генри Олди - Блудный сын, или Ойкумена: двадцать лет спустя. Книга 3. Сын Ветра
- Название:Блудный сын, или Ойкумена: двадцать лет спустя. Книга 3. Сын Ветра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Блудный сын, или Ойкумена: двадцать лет спустя. Книга 3. Сын Ветра краткое содержание
«Блудный сын» — пятый роман эпопеи «Ойкумена», давно заслужившей интерес и любовь читателей. «Космическая симфония» была написана Г. Л. Олди десять лет назад, а в «одной далекой галактике» год идет за два — не зря у нового романа есть подзаголовок «Ойкумена: двадцать лет спустя».
Что дальше? Вселенной никогда не быть прежней.
Блудный сын, или Ойкумена: двадцать лет спустя. Книга 3. Сын Ветра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— …не накладывая ограничений…
— …правового либо имущественного характера…
Семнадцать антисов несли Папу Лусэро. Смерть, дурно воспитанная старуха с кремневым топором, бежала по пятам, вопила: «Стой! Куда?!» Опутывала жертву липкой паутиной, тянула вниз, на землю, какая бы земля ни подвернулась под руку. На землю, в землю, под землю, и холм сверху, чтобы не выбрался. Смерть тянула, бранилась, скалила жёлтые зубы и всё никак не могла перетянуть. То, на чём едва не надорвался коллант Гая Октавиана Тумидуса, оказалось по силам бригаде антисов. Ангелы-близнецы, сотканные из чисел, которые свет, сокол с пламенным оперением, восьмирукий великан, буйвол, акула и лев — на кораблях брамайнов включили анимационные программы, превратив прозу волновых слепков в поэзию живого мифа, и матёрые адмиралы как дети, затаив дыхание, следили за чудом: объединив усилия, пыхтя и отдуваясь, монстры-исполины тащили слепого паука-гиганта, словно внуки — обезножевшего деда.
Если это и был последний полёт Лусэро Шанвури, это всё-таки был полёт.
— Сэр, для вас сообщение с планеты!
Чернокожий, бритый наголо гигант оторвался от картины на обзорнике. Плечи циркового борца, золотая цепь на бычьей шее, малиновая рубаха-разлетайка завязана на животе узлом — больше всего антис Бабаджайд Азикиве смахивал на средней руки рэкетира, собирающего дань со злачных окраин Хунгакампы. Прозвище Носорог приросло к нему как родное.
— Мне? Валяй, сообщай.
Обращение «сэр» пришлось Бабаджайду по душе.
— Ну, не вам лично, — смешался молоденький мичман. — Всем вам, антисам.
— Что ты телишься? Зачитывай.
— С нами связались с Шадрувана, с исследовательской станции. Антис… Ну, мальчик, о котором говорили ваши, Натху Сандерсон…
— Что с пацаном?
— Всё в порядке. Он там, на планете.
— Красавчик! С меня выпивка, кекс.
— И его отец, Гюнтер Сандерсон, и йогин…
— Все мудрецы в одном тазу? Хорошие вести!
Сверкнув бриллиантовыми скайсами [21] Украшения на зубах.
, Носорог расплылся в ослепительной улыбке. В порыве дружелюбия он хлопнул мичмана по плечу, едва не вколотив беднягу по пояс в термосиловый пол.
— Беги, кекс. Передай им: пусть летят сюда, к нам!
— Сэр…
— Встретим, как родных!
— Сэр, они не хотят!
— Не понял. В смысле — не хотят?!
— Не хотят взлетать. Сказали: валятся с ног от усталости. Если что, спускайтесь к ним сами.
— Что, так и сказали?!
— Ага, — не по уставу откликнулся мичман.
— Это Натху так сказал?
— Нет, его отец. А остальные поддержали.
— Какие ещё остальные?!
— Брамайн поддержал. И посол Зоммерфельд. И доктор Ван Фрассен…
— Кто такие? Почему не знаю?!
— Я знаю, кто это такие, — ожил динамик внутренней связи. — Это несущественно, Бабаджайд. Мы с Самсоном всё слышали и передали нашим. Мы спускаемся на планету. В любом случае, нужно проводить Папу. Ваша девятка остаётся на местах. Проследите, чтобы флоты разошлись на безопасное расстояние, и присоединяйтесь к нам.
— Ладушки, Рахиль.
Носорог подмигнул мичману:
— Вот так всегда, кекс. Они, значит, тусоваться полетят, и на проводы, и вообще. А старик Бабаджайд — следи-контролируй. Ну что стоишь? Брякни своему адмиралу, пусть отводит флот. Типа, война окончена, всем спасибо! А то с вами всю гулянку пропустишь… Эт-то ещё кто? Куда?!
Тьму космоса на обзорнике прорѐзал бело-голубой плазменный выхлоп. К Шадрувану ушла шлюпка.
Командорская шлюпка спускалась на антигравах. Пилот осторожничал, маневрировал, выискивая безопасное место для посадки. Это было трудно, учитывая людей, спорадически возникающих тут и там — антисы прибывали на Шадруван. В итоге пилот справился, посадив шлюпку с ювелирной точностью в сотне метров от двухэтажного здания станции. Ещё семь этажей прятались под землёй, но сейчас это не имело значения.
— Эй, есть у вас приличное место?
— В смысле?
— Ну, для Папы?
— Сад?
— Беседка?
— Наружная зона рекреации, — над входом сконденсировалась акустическая линза. — За станцией.
— Давайте все туда!
— Осторожней!
— Заноси…
— Куда! Головой вперёд, дурында!
Слепой карлик был лёгким, как ребёнок. Здесь, на Шадруване, любой из антисов — даже женщины — легко отнес бы его на руках куда угодно. Тумидус, прибывший со своим коллантом, так и собирался сделать, но ему не дали. Скандал на проводах — последнее дело, и Тумидус согласился быть одним из четверых, кто понесёт Папу Лусэро в малом теле. Вместе с ним старика несли Кешаб Чайтанья, лидер-антис расы Брамайн, Нейрам Саманган, лидер-антис расы Вехден, и Думиса М’Беки, будущий лидер-антис расы Вудун. Нет, не так: три признанных лидера расы антисов.
Десять шагов, и они скрылись за станцией.
Из шлюпки опустился трап. По нему сбежал, буквально ссы̀пался подтянутый седой адмирал. Грудь его вздымалась, он раскраснелся, как если бы промчался не по дюжине ступенек, а одолел всю дистанцию от корабля до планеты. Не теряя ни секунды, адмирал припустил к зданию. Мало кто с первого взгляда опознал бы в нём Теодора Ван Фрассен, заместителя начальника генштаба ВКС Ларгитаса.
И всё же такой человек нашёлся.
Женщина, чей возраст было трудно определить — коротко стриженая, в варварской мужской одежде — бросилась навстречу. За женщиной трусѝла сбитая с толку коза, не решаясь обогнать хозяйку.
— Ри!
— Папа!
— Живая!
Она ткнулась лицом в плечо отца:
— Папа, это же твой флот?
— Да, Ри.
— Тебя отстранят. Разжалуют. Отправят на гауптвахту.
Смех, плач, хриплый выдох:
— Ты должен быть там. Ты командир…
— Как же я по тебе скучал, королева…
— Я тоже, папа…
Словно подслушав разговор отца и дочери, Лусэро Шанвури открыл белые глаза. Карлик лежал в беседке рекреационной зоны. Солнечный свет, просеянный сквозь сито виноградных листьев, щекотал Папину кожу тёплыми пальцами.
— Как его зовут? — чуть слышно спросил старый антис.
— Натху, — Тумидус всё понял правильно. — Натху Сандерсон.
— Да, конечно. Я хочу его видеть.
Слово «видеть» звучало странно в устах слепого.
КОНТРАПУНКТ
(сложный)
С ТОБОЙ ПОЙДУ, или НЕ МОЖЕТ ТАКОГО БЫТЬ
«В полифонической музыке сочетание двух и более мелодических линий в разных голосах — простой контрапункт. Повторение этого сочетания, при котором соотношение мелодий изменяется, называется сложным контрапунктом.»
Большая музыкальная энциклопедия— Господин Сандерсон? Это ваш сын?
— Да. А вы кто?
— Рахиль Коэн.
— Я слышал о вас, госпожа Коэн. Рад знакомству.
Гюнтер заставил себя подняться. Кивок дался ещё бо̀льшим трудом. Голова грозила оторваться, упасть на траву, укатиться в тартарары.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: