All Flesh is Grass

Тут можно читать онлайн All Flesh is Grass - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

All Flesh is Grass краткое содержание

All Flesh is Grass - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

All Flesh is Grass - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

All Flesh is Grass - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Joe, what's the matter?”

For something was the matter. His face wore a look of shock and his eyes were stiff and staring. Little beads of sweat trickled down his forehead and ran into his eyebrows.

“It's A1f” he said, lips moving stiffly.

— Одну минуту, — сказал он в трубку и протянул ее мне.

— Джо, что стряслось? — спросил я.

Потому что явно что-то стряслось. Лицо у Джо было ошеломленное, он уставился на меня расширенными, невидящими глазами. На лбу проступали капельки пота и скатывались до бровей.

— Это Элф, — еле выговорил он непослушными губами.

“Alf” I said into the phone, but I kept my eyes on Joe Evans” face. He had the look of a man who had been hit on the head with something large and solid.

“Brad!” cried Alf. “Is that you, Brad?”

“Yes,” I said, “it is.”

— Элф, — сказал я в трубку, все еще не сводя глаз с Джо Эванса.

Лицо у Джо такое, словно его только что ударили по голове чем-то большим и очень тяжелым.

— Брэд! — закричал Элф. — Брэд, это ты?

— Ну да, я.

“Where have you been? I've been trying to get in touch with you. When your phone didn't answer...”

“What's the matter, Alf? Take it easy, Alf.”

“All right,” he said. “I'll try to take it easy. I'll take it from the top.”

— Где ж ты был? Я сколько времени тебя разыскиваю. Звонил по телефону — никто не подходит...

— А что случилось, Элф? Ты, главное, не волнуйся.

— Ладно, постараюсь не волноваться. Постараюсь поспокойнее.

I didn't like the sound of his voice. He was scared and he was trying not to be.

“Go ahead,” I said.

“I finally got to Elmore,” he told me. “The traffic's something awful. You can't imagine what the traffic is out here. They have military check points and...”

“But you finally got to Elmore. You told me you were going.”

Очень мне не понравился его тон. Сразу слышно — человек здорово напуган и пытается подавить страх.

— Ну, рассказывай, — поторопил я.

— Насилу добрался до Элмора. Дороги забиты — жуть! Ты сроду такого не видал, что тут творится на дорогах. Всюду военные патрули, заставы...

— Но ты все-таки добрался. Ты мне и раньше говорил, что едешь в Элмор.

“Yes, I finally got here. On the radio I heard about this delegation that came out to see you. The senator and the general and the rest of them, and when I got to Elmore I found that they were stopping at the Corn Belt hotel. Isn't that the damndest name...?

— Ну да, все-таки добрался. По радио услыхал про ту делегацию, которая ездила разговаривать с тобой. Сенатор, генерал и прочие. А когда попал в Элмор, слышу, они остановились в этой... как ее, черт... в «Кукурузе», что ли... забыл, как называется.

“But, anyhow, I figured that they should know more about what was going on down in Mississippi. I thought it might throw some light on the situation. So I went down to the hotel to see the senator—that is, to try to see him. It was a madhouse down there. There were great crowds of people and the police were trying to keep order, but they had their hands full. There were television cameras all over the place and newsmen and the radio people—well, anyhow, I never saw the senator. But I saw someone else. Saw him and recognized him from the pictures in the paper. The one called Davenport...”

“The biologist,” I said.

В общем, я подумал — не мешает им знать, что делается у нас в штате Миссисипи. Может, тогда они лучше разберутся, что к чему. И пошел в эту самую гостиницу к сенатору... думал, сумею с ним поговорить. А там сумасшедший дом. Народу кругом — не протолкнешься, полиция сбилась с ног, старается навести порядок. Репортеров — туча, кто с блокнотом, кто с микрофоном, кто с телекамерой... в общем, к сенатору я так и не пробился. Но с одним человеком я все-таки поговорил. В газетах были фотографии, и я его узнал. Дэйвенпорт его фамилия.

— Биолог, — сказал я.

“Yes, that's it. The scientist. I got him cornered and I tried to explain I had to see the senator. He wasn't too much help. I'm not even sure be was hearing what I was saying. He seemed to be upset and he was sweating like a mule and he was paper-white. I thought he might be sick and I asked him if he was, if there was anything I could do for him. Then he told me. I don't think he meant to tell me. I think maybe he was sorry that he did after he had told me. But he was so full of anger it was spilling out of him and for the moment he didn't care. The man was in anguish, I tell you. I never saw a man as upset as be was. He grabbed me by the lapels and he stuck his face up close to mine and he was so excited and he talked so fast that he spit all over me. He wouldn't have done a thing like that for all the world; he's not that sort of man...”

“Alf,” I pleaded. “Alf, get down to facts.”

— Ну, да. Ученый. Я припер его к стенке и объясняю — мне, мол, непременно надо видеть сенатора. Толку от него было чуть. По-моему, он даже не слыхал, что я ему говорил. Смотрю, он какой-то перевернутый, белый как полотно и пот с него ручьями. Может, вам нездоровится, спрашиваю, может, я могу вам чем-нибудь помочь? Тут он мне все и выложил. Наверно, у него просто с языка сорвалось. Может, он после и пожалел, что проболтался. Но он был до черта зол, вот и не стерпел, в ту минуту ему было на все наплевать. Понимаешь, он был прямо вне себя. В жизни я такого не видал. Вцепился в меня, держит за отвороты пиджака, придвинулся нос к носу, спешит, захлебывается словами, чуть ли не пена изо рта. Если б его совсем не перевернуло, он бы нипочем ни стал так разговаривать, не такой он человек.

— Ну что ты тянешь! — взмолился я. — Объясни толком!

“I forgot to tell you,” Alf said, “that the news had just broken about that flying saucer you brought back. The radio was full of it. About how it was spotting the nuclear concentrations. Well, I started to tell the scientist about why I had to see the senator, about the project down in Greenbriar. And that was when he began to talk, grabbing hold of me so I couldn't get away. He said the news of the aliens” one condition, that we disperse our nuclear capacity, was the worst thing that could have happened. He said the Pentagon is convinced the aliens are a threat and that they must be stopped...”

— Да, я забыл сказать: тут как раз объявили про летающее блюдце, которое ты с собой приволок. Радио только о том и трещит. Как эта штука выслеживает запасы урана и прочего. Ну вот, я стал говорить этому биологу, для чего мне надо повидать сенатора, и про лабораторию в Гринбрайере. Вот тут-то он и вцепился в меня, чтобы я не удрал, и давай выкладывать. Мол, это условие, которое выставили пришельцы, чтоб мы раскидали ядерные завесы, — это гроб, хуже некуда. Мол, Пентагон решил, что эти пришельцы нам угрожают и надо их остановить.

“Alf,” I said, suddenly weak, guessing what was coming.

“And he said they know they must be stopped before they control more territory and the only way to do it is an H-bomb right on top of Miilville.”

He stopped, half out of breath.

— Элф... — пролепетал я.

У меня подкосились ноги, я уже понимал, что будет дальше.

— Мол, надо их остановить, пока они не захватили большей территории, а для этого есть только одно средство — сбросить на Милвилл водородную бомбу.

Элф задохнулся и умолк.

I didn't say a thing. I couldn't say a word, I was too paralysed. I was remembering how the general had looked when I'd talked with him that morning and the senator saying, “We have to trust you, boy. You hold us in your hands.”

“Brad,” Alf asked, anxiously, “are you there? Did you hear me?”

“Yes,” I said, “I'm here.”

Я молчал. Просто не мог выговорить ни слова, будто меня расшиб паралич. Мне вспомнилось, какое лицо было у генерала во время нашего разговора нынче утром, и как сенатор сказал мне: «Мы вынуждены на вас положиться, друг мой. Мы в ваших руках».

— Брэд! — с тревогой позвал Элф. — Алло, Брэд! Ты слушаешь?

— Да, — сказал я, — слушаю.

“Davenport told me he was afraid this new development of the nuclear pinpointing might push the military into action without due consideration—knowing that they had to act or they'd not have anything to use. Like a man with a gun, he said, facing a wild beast. He doesn't want to kill the beast unless he has to and there is always the chance the beast will slink away and he won't have to fire. But suppose he knows that in the next two minutes his gun will disappear into thin air well, then he has to take a chance and shoot before the gun can disappear. He has to kill the beast while he still has a gun.”

— Дэйвенпорт сказал — как бы из-за этого нового способа выслеживать ядерные запасы военная братия не кинулась нажимать кнопки... мол, они сообразят только что надо действовать поскорей, а то никакого оружия не останется. Он сказал — это все равно, как будто идет человек с ружьем в руках, а навстречу дикий зверь. Без крайности убивать зверя неохота, а может, зверь еще вильнет в сторону и стрелять не придется. Ну, а допустим, человек знает, что через две минуты останется без ружья: оно рассыплется, пропадет, мало ли... тогда волей-неволей пойдешь на риск и выстрелишь, пока ружье еще не пропало. Придется убить зверя, пока ружье еще у тебя в руках.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




All Flesh is Grass отзывы


Отзывы читателей о книге All Flesh is Grass, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x