Филип Дик - Время, назад (сборник)
- Название:Время, назад (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-48123-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Время, назад (сборник) краткое содержание
В книгу вошли романы из среднего периода творчества писателя.
Абсолютное оружие (роман, перевод В. Яковлевой), с. 5-254
Время, назад (роман, перевод М. Пчелинцева), с. 255-486
Захват Ганимеда (роман, перевод П. Киракозова), с. 487-682
Время, назад (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И тогда, – подытожил Себастьян, – Арнольд Окснард Форд станет не только вашей, но и моей частью.
– Неужели вам это не нравится? У меня были его снимки, но искоры, конечно же, все их забрали. В идеальном случае и вы, и я насмотрелись бы на него – будь мы женаты. Но мне говорили надежные люди, что я хороша в постели, так что по этой части можете не сомневаться, неужели вам этого мало?
Себастьян задумался. Тут снова требовался тщательный расчет. Как отнеслась бы к этому Лотта, если бы она узнала? Узнает ли она в конечном итоге? Нужно ли, чтобы она узнала? И еще одно странное обстоятельство: что мисс Фишер выбрала именно его, практически наугад. Но с другой стороны, она говорила здесь чистую правду; матери, принявшие в матку ребенка, месяцев через девять начинают испытывать настоятельное желание. Так велит биология, зигота должна расщепиться на яйцеклетку и сперматозоид.
– А куда мы можем пойти? – спросил Себастьян.
– Можно ко мне, – предложила мисс Фишер. – Там уютно, и вы можете остаться на всю ночь. Никто вас потом не вышвырнет.
Он снова задумался. Вернуться в витарий вроде бы нужно, но в такой момент это было большой удачей. Он нуждался в психологической встряске; одна женщина его оставила, и вполне справедливо, но буквально сразу же другая остановила на нем свое внимание. И это льстило, не могло не льстить.
– О’кей, – кивнул он.
Энн Фишер остановила такси, и уже через какие–то секунды они летели к ее дому.
Вся обстановка квартиры свидетельствовала о прекрасном вкусе; Себастьян ходил по гостиной, разглядывая вазы, книги, большой гобелен, нефритовую фигурку Ли Бо. Правда, он остался тут в одиночестве; мисс Фишер удалилась в соседнюю комнату, чтобы, извините, срыгнуть.
Вскоре она вернулась, буквально заливая его светом своей улыбки.
– У меня еще остался прекрасный импортный сиддоновский согум десятилетней выдержки, – сказала мисс Фишер, показывая фляжку. – Хочешь?
– Да, пожалуй, нет.
Себастьян взял со стеллажа альбом долгоиграющих пластинок бетховенских виолончельных сонат. И только подумать, что через несколько веков их начисто искоренят. Венская Библиотека затребует и получит исчирканные поправками нотные листы, с огромным трудом переписанные Бетховеном с последнего издания партитуры. Да и сам Бетховен, он ведь тоже оживет; из его могилы раздастся испуганный голос. Но для чего он оживет? Чтобы искоренить массу прекрасной музыки. Кошмарная, если подумать, судьба.
– Хочешь, поставлю? – спросила Энн Фишер.
– Хочу, – кивнул Себастьян.
– Вот эта мне особенно нравится.
Она поставила самую раннюю пластинку, сочинение номер пять; и сперва они слушали молча, но буквально через пару минут Энн Фишер стала проявлять нетерпение, видимо, сидеть и внимательно слушать было не в ее духе.
– А как ты думаешь, – спросила она, встав с места и расхаживая по гостиной, – эта самая инверсия, она навсегда? Или потом вернется нормальное время?
– Я очень на это надеюсь, – сказал Себастьян.
– Но ведь сам–то ты выиграл. Ты же был мертвым, верно?
– Неужели это заметно? – ощетинился Себастьян.
– Не обижайся, пожалуйста, но тебе же под пятьдесят, и отсюда все следует. Так что жизнь твоя удлинилась, превратилась фактически в две полноценные жизни. Ну и как тебе нравится эта? Больше, чем первая?
– Все хорошо, но только с женою проблемы, – откровенно признался Себастьян.
– Она у тебя что, совсем молодая?
Не отвечая, Себастьян снял с полки томик английской поэзии семнадцатого века в переплете из меха венерианского сноффи.
– А ты любишь Генри Воэна? – поднял он глаза на Энн.
– Это он написал стихотворение про то, как видел вечность? «Однажды в полночь вечность видел я» [24] Воэн, Генри (1621/22–1695) – английский поэт елизаветинской эпохи. Цитируется первая строчка его стихотворения «Мир» в переводе Д. Щедровицкого.
.
Полистав немного томик, Себастьян сказал:
– Эндрю Марвелл, «К стыдливой возлюбленной». «Но за моей спиной я слышу, мчится крылатая мгновений колесница; а перед нами – мрак небытия, пустынные, печальные края» [25] Марвелл, Эндрю (1621–1678) – еще один знаменитый елизаветинский поэт, фрагменты из стихотворения «К стыдливой возлюбленной» даны в переводе Г. Кружкова.
. – Он порывисто захлопнул томик. – Я видел эти края, вне пространства и времени; я видел вещи столь огромные…
Он замолк, находя бессмысленным обсуждать свою загробную жизнь.
– Я думаю, ты просто хочешь поскорее затащить меня в постель, – сказала Энн Фишер. – Заголовок стихотворения – я, как говорится, поняла намек.
– «И девственность, столь дорогая вам, достанется бесчувственным червям», – процитировал Себастьян и с улыбкой взглянул на Энн; возможно, она и была права.
Но эти стихи не оставляли места для предвкушения. Он знал, и знал прекрасно, и их, и опыт, в них изображенный.
– «В могиле не опасен суд молвы, – полувыкрикнул он, ощутив все снова – и запах могилы, и пронизывающий холод, и тесный кошмарный мрак. – Но там не обнимаются, увы!»
– А если так, то пошли в постель, – конструктивно предложила мисс Фишер и первой прошла в спальню.
А потом они лежали обнаженными, прикрытые одной лишь простыней; Энн Фишер молча курила, красный огонек то вспыхивал, то пригасал. Себастьяну было мирно и спокойно, мрачное напряжение куда–то исчезло.
– Но для тебя это не было вечностью, – сказала Энн Фишер, словно выплывая из глубины своих размышлений. – Ты был мертвым лишь конечное время. Сколько там, пятнадцать лет?
– Да при чем тут это! – вспылил Себастьян. – Сколько ни пытайся людям втолковать, никто ничего не понимает, ну, кроме тех, кто испытал все на собственной шкуре. Когда ты находишься вне основных категорий восприятия, вне пространства и времени, это продолжается бесконечно; никакое время не проходит, сколько бы ты ни ждал. И это может быть и бесконечным блаженством, и бесконечной мукой, в зависимости от твоих с Ним отношений.
– С Ним? С Богом?
– Анарх Пик, когда ожил, называл эту сущность Богом, – задумчиво сказал Себастьян.
И застыл от ужаса, осознав, что же он такое ляпнул.
– Я его помню, – сказала Энн Фишер после длительной паузы. – Это было очень давно. Он основал Юди, этот культ группового разума. Вот уж не знала, что он уже ожил.
Ну что тут можно было сказать? Никак ведь и не вывернешься. Из его слов однозначно следовало, что Пик возродился и что он, Себастьян Гермес, лично при этом присутствовал. А значит, Анарх был или находится в витарии «Флакон Гермеса». В каковом случае можно было дальше не темнить.
– Мы как раз сегодня его оживили, – сказал Себастьян, отчаянно стараясь угадать, что значат для Энн эти сведения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: