Франсис Карсак - Робинзоны космоса [сборник litres]
- Название:Робинзоны космоса [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20147-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсис Карсак - Робинзоны космоса [сборник litres] краткое содержание
Из крупных произведений, кроме «Робинзонов космоса», в этот том вошли: «Бегство Земли», книга о человеке из далекого будущего, рассказавшем людям современной эпохи о том, какая беда поставит под угрозу планету и как правнуки ради спасения человечества решатся на грандиозный эксперимент – «побег» Земли на орбиту чужого солнца; а также знаменитые «Львы Эльдорадо» и повести, примыкающие к роману, – история о человеке и о льве, разумном помощнике человека, о планете Эльдорадо, ее бедах и ее защитниках.
В корпусе произведений Карсака, представленных в этом томе, восстановлены сокращения и пропуски, допущенные в предыдущих изданиях; многие из вошедших в книгу работ писателя публикуются на русском впервые.
Робинзоны космоса [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Держа в напряжении все мышцы тела, Тераи маневрировал как мог при помощи весла, огибая деревья и прочий мусор, и в какой-то момент ему даже показалось, что он все же сумеет спасти лодку. Но тут один из умбуру сделал неловкое движение, пирогу развернуло, и уже в следующее мгновение она накренилась и опрокинулась. Подхваченный бурлящим потоком, Тераи отчаянно пытался удержаться на поверхности. Что-то черное проплыло рядом; наугад выбросив руку, он вцепился в длинные волосы, распрямился, насколько это было возможно, огляделся. Ничего, один лишь мусор. Они уже миновали гребень. Теперь он, возможно, спасется, если его случайно не убьет обломком дерева. Вода стремительно неслась вперед, разбиваясь о стены ущелья, от которых отлетали клочья пены.
– Птьфу!
Голова, которую он держал за волосы, возникла на поверхности воды. Оэтаа, живая.
– Плавать умеешь?
– Да. Где Кильно?
– Не знаю! Где-то здесь, в воде. Послушай! Как только нас вынесет из ущелья, плыви к берегу! Вон к тому! – Он указал вправо. – Если совсем уж выбьешься из сил, кричи и хватайся за какую-нибудь палку. Я приду на помощь!
По выходе из каньона вода растеклась по сторонам, и течение стало уже не таким стремительным. Правда, подплыть к берегу им удалось не без труда: Тераи дважды был вынужден подхватывать изнуренную девушку. Наконец они выбрались на небольшой холм.
– Вода скоро спадет, и мы сможем приступить к поискам остальных.
– Думаешь, есть шансы, что Кильно…
– Вполне возможно. Он хороший пловец. Мы же выбрались, будем надеяться, и он тоже…
Но когда вечером река вернулась в свое русло, никто не ответил на их призывы, никто не возник из ночи, чтобы сесть рядом с ними у костра. На рассвете они ушли, следуя вдоль покрытого тиной берега. Со свойственным всем умбуру стоицизмом Оэтаа не выказывала беспокойства.
– Как думаешь, нашу деревню смыло?
– Вряд ли. Мой дом – возможно… Как я уже говорил вчера, за водопадом Хан Тиланика сильно расширяется. И потом, запруду, вероятно, тоже снесло не целиком, иначе бы мы не остались в живых!
Беседуя с девушкой, он обводил внимательным взглядом оба берега в поисках если не выживших, то хотя бы трупов, чтобы произнести над ними слова молитвы. Но ничего не попадалось ему на глаза. Ничего… ровно до того момента, как они оказались прямо над водопадом Хан. Оэтаа вдруг вскрикнула:
– Смотри! Вон там! На скале!
Скала, разделявшая водопад надвое, выступала над водой метров на десять. Почти на самом ее верху, на небольшой известковой платформе, кто-то лежал.
– Один из наших, – тихо проговорила девушка. – Живой или мертвый? И главное – кто?
Тераи окликнул лежавшего – без особой, впрочем, надежды. Никакого ответа. Оэтаа последовала его примеру. Ее более пронзительный голос, вероятно, сильнее прорезал шум водопада – лежавший на скале умбуру, как им показалось, чуть пошевелился.
– Продолжай звать! Возможно, он жив!
Умбуру попытался привстать, но снова упал на спину и нашел в себе силы лишь на то, чтобы вяло помахать рукой.
– Живой, в этом нет сомнений! Черт! Нужно как-то вытащить его, а это будет непросто!
Возвышавшаяся над пропастью скала была примерно двадцатиметровой ширины и метров на пятнадцать отстояла от берега, на котором они находились. Чуть выше по течению из воды выступали два других осколка скалы, разделявшие поток и создававшие рядом с собой область, где течение, несмотря на водоворот, было более спокойным.
«Когда-то я проплывал сто метров всего за пятьдесят пять секунд, – подумал Тераи. – Я и сейчас в хорошей форме. Вероятно, я смог бы, зайдя в воду повыше, удержаться в этом потоке и доплыть до скалы, не разбив голову о камни. Но как вернуться, да еще с раненым? Посылать Оэтаа в деревню нет смысла: к тому времени, как она приведет подмогу, бедняга давно уже умрет от ран… А что, если… Так и есть: нам нужно дерево!»
Он повернулся к девушке:
– Здесь растут где-нибудь поблизости лианы пиа-пиа? Мне нужно две – потолще и потоньше: в первой должно быть с пятнадцать «меня», во второй – с полсотни. Поняла? Вот, возьми нож…
– Не надо, у меня свой.
– Отлично! А я тем временем поищу парочку длинных куту.
Тераи первым вернулся на берег с двумя полыми, примерно метровой длины стеблями молодого куту – растения, аналогичного земному бамбуку. Где-то через час возвратилась девушка, неся через плечо ползучую лиану толщиной с палец и таща за собой другую – толщиной с морской канат. Он взял ту, что была потоньше, и внимательно осмотрел ее.
Цилиндрической формы, очень гибкая и совершенно гладкая, она достигала в длину, по его прикидкам, метров восьмидесяти – восьмидесяти пяти. Он привязал конец к дереву, потянул изо всех сил, резкими рывками. Лиана не порвалась.
– Прекрасный выбор! Полагаю, теперь мы сможем спасти… того, кто там находится. Вот что ты должна делать: слушай внимательно! Сейчас я обвяжу сдвоенную лиану вокруг талии, доплыву до середины реки, зайдя в воду чуть выше, и, подхваченный течением, спущусь к скале. А ты обернешь свой конец вокруг дерева и станешь постепенно ослаблять лиану. Не спускай с меня глаз, когда я буду в воде. Если я вдруг почувствую, что не могу остановиться, где нужно, и меня вот-вот унесет поток, я подниму руку, ты ее заблокируешь – то есть просто перестанешь ослаблять лиану, – и я поднимусь обратно, держась за эту «веревку», как спилилу поднимается по своей нити. Если же, напротив, мне удастся доплыть до скалы, уже не ты, а я ослаблю один из побегов, и ты станешь подтягивать его к себе. Когда увидишь, что подтянула достаточно, где-то с половину всей его длины, привяжи к нему толстую лиану и оба стебля куту, чтобы я смог подтащить их к себе с помощью того побега, который останется у меня. Другой конец толстой лианы ты должна привязать вот к тому дереву, что стоит напротив скалы, как можно выше, но главное – покрепче!
– Я поняла, но, чтобы навести мост, тебе понадобится больше лиан!
– Никакого моста мы наводить не будем! Давай за дело!
Они поднялись по берегу метров на тридцать от водопада. Тераи всматривался в реку, затем пожал плечами и нырнул. И тотчас же понял, что предусмотрел не все: он едва не разбился о подводные скалы. Пару раз бурлящий водоворот едва не унес его к пропасти, и Тераи пришлось сильно постараться, чтобы не допустить этого. Наконец ему удалось ухватиться за гладкую верхушку одного из рифов и немного передохнуть. Дальше было легче. Добравшись до основной скалы, он вскарабкался на скользкий уступ и подошел к лежащему на нем умбуру. То был Кильно. Увидев Тераи, он слабо улыбнулся.
– Спасибо, что присоединился ко мне. Вскоре мы славно поохотимся вместе в Конахе!
– Но прежде мы должны вернуться к Оэтаа, которая ждет тебя на берегу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: