Кир Булычев - Искушение чародея(сборник)
- Название:Искушение чародея(сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2013
- ISBN:978-5-699-68097-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кир Булычев - Искушение чародея(сборник) краткое содержание
Трудно поверить, но прошло уже десять лет, как ушел от нас Кир Булычев…
На его добрых и мудрых книгах выросло и возмужало несколько поколений читателей. Истории о гостье из будущего Алисе Селезневой, космическом докторе Павлыше, простоватых, но поразительно везучих жителях русского городка Великий Гусляр сопровождают нас всю жизнь – от младенчества до весьма зрелого возраста. Но время идет, любимые книги читаны-перечитаны, а ведь так хочется узнать, что было с их героями дальше…
Этот сборник дарит читателям уникальную возможность заглянуть за пределы, казалось бы, давно завершенных историй. Алиса и доктор Павлыш, неунывающие гуслярцы и обитатели Поселка, затерянного на далекой, суровой планете, возвращаются!
В сборник включены произведения Кира Булычева, найденные в архиве писателя, а также повести и рассказы, написанные по мотивам его книг другими известными авторами!
Искушение чародея(сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Простите, – сказала коробочка-переводчик. – Это непросто, сложно, дико, вызывающе. Нужно время, чтобы привыкнуть… чтобы понять. Но я-память понял. Я-память готов к общению.
– Вы знаете, зачем мы здесь: мы и вы? – аккуратно спросила Эмма.
– Чтобы пройти концерт, выживание, изменение мира, потрясение основ. Чтобы влиться в новую стаю. В Галактическое гнездовье.
Люди обменялись взглядами.
«Кажется, – подумал Павлыш, – пророчество академика Окуня сбывается. Понять друг друга будет нелегко… но все-таки мы недурно продвинулись для начала».
– Это хорошо. – Эмма хотела было кивнуть, но, видимо, сообразила, что для птицы такой жест может означать что-нибудь другое – скажем, враждебность. Она моргнула и продолжала говорить, стараясь не двигаться и сохранять бесстрастное выражение лица. – Мы не знаем условий… эксперимента. Но, по нашему мнению, это неважно. Вы и мы… нам есть о чем поговорить, о чем рассказать друг другу. Думаю, именно этим мы и займемся – к взаимному обогащению.
– Мы тоже не знаем условий, – сказала птица, выслушав перевод. – И мы согласны с вашим предложением. Мы и сами хотели предложить то же самое.
Атмосфера слегка разрядилась, и следующие минут тридцать-сорок они просто знакомились: называли друг другу имена и рассказывали о себе.
Самоназвание и имена птиц ни воспроизвести, ни запомнить никто из землян не смог, так что в конце концов решили звать их ависами, а гостя – Отцом. Судя по его словам (точнее, по переводу, порой довольно туманному), Отец был главой семейства, которое ГЦ перебросил сюда, для дуэли-сражения-поединка. Полное имя гостя в переводе означало «отец семейства яростных и изобретательных инженеров-выращивателей», что скорее сбивало с толку, чем что-либо объясняло.
– …И это, – добавил позже академик Окунь, – мы еще не учитываем одной простой возможности: авис мог нам лгать, осознанно или нет.
– Мог, – согласилась Эмма. Она рассеянно погладила Скунса, которому наконец позволили вернуться из дома во двор. – Однако пока ничего явно подозрительного или, допустим, непонятного я не заметила.
– Это не значит, что ничего подобного не было, – спокойно заявил Домрачеев. – Все зависит от интерпретации. Каждый из нас совершил некие действия, а другая сторона увидела в них определенный смысл. Но верно ли мы расшифровали эти самые действия? И ведь надо еще держать в голове, что расшифровывать можно по-разному. Нужно даже! Не понимаете?
Эмма покачала головой:
– Что уж тут непонятного?
– Да нет, – вмешалась Светлана, – пусть Михаил объяснит, для остальных.
– Ну, собственно, – сказал Домрачеев, – возьмем простой жест: покачать головой, да? Но это может быть чисто физиологическая реакция: допустим, в ухо попала вода. А может, и осознанная: Эмма Николаевна хочет нам сообщить, что не соглашается со мной… точнее, конечно, с моими тезисами. В принципе, этот жест способен означать еще одно: нам дают понять, что отрицают мое утверждение, но на самом деле реакция выражает раздражение, направленное лично на меня или вызванное другими факторами: усталостью, болезнью…
– Это все азы, Михаил Игоревич. – Эмма отпихнула от себя Скунса и встала. – Но на практике приходится модель упрощать. Иначе мы превратимся в параноиков. Во-первых, переводчики ГЦ до сих пор работали вполне адекватно. У меня есть, знаете ли, некоторая практика. А во-вторых… действия ависа полностью соответствовали нашим ожиданиям и нашим интерпретациям.
– Не полностью, – уточнил Борис. – Были по крайней мере две странных реакции. Первая – когда вы представились. Вторая…
– Вторая – когда вручали ему подарок, – подхватил Федор Мелентьевич. – А ведь вы правы, Борис! Просто во втором случае все произошло слишком быстро… н-да… Но что бы это значило?.. Надеюсь, мы в конце концов выясним.
История с подарком действительно выглядела странно. В какой-то момент, когда первое знакомство завершилось, Эмма сочла уместным сделать Отцу презент. Он уже некоторое время поглядывал на вещи, выложенные вокруг него, и Эмма, кашлянув и оглядевшись, выбрала наконец блюдо с амурчиком. Она подняла и протянула его Отцу:
– Мы привезли с собой несколько артефактов, которые отображают этапы развития нашей цивилизации. В знак дружбы и расположения мы хотели бы подарить вам один. Это посуда – предмет, с помощью кото…
Договорить ей не удалось: авис слушал со все возрастающим беспокойством, топорщил перья и нервно, судорожно сжимал пальцы. В конце концов он распахнул клюв – больше, впрочем, похожий на ороговевшие челюсти с двумя рядами мелких, острых зубов – и едва слышно зашипел.
Эмма осеклась, побледнела, но не отступила.
Положение спас академик Окунь. Отстранив девушку, он пробормотал:
– Вряд ли Отцу будет… э-э-э… удобно нести такой увесистый предмет… да и амурчик этот, с оружием… Хм… да… Я полагаю, в качестве первого презента намного уместнее вручить… н-да… сие.
«Сие» оказалось карандашом и белым листом бумаги. Сама идея письма ависа, кажется, не удивила, но карандаш и бумага – привели в неописуемый восторг. Далее последовали многочисленные объяснения с примерами, Отец ловко ухватил карандаш и сумел изобразить ряд геометрических фигур, а затем даже попытался скопировать свое имя на русском. Инцидент был исчерпан, и о нем бы забыли – если б не Урванец-старший.
Павлыш, к собственному своему стыду, тогда на случившееся внимания не обратил. По правде говоря, после того, как стало ясно, что никакой опасности нет, все мысли Славы были сосредоточены на одном.
Все-таки, спрашивал он себя, мне показалось или я действительно слышал, как она всхлипывала в столовой? Показалось – или действительно?
И если действительно – то почему она всхлипывала? Почему?!
Ответ он, разумеется, знал, но верить в него не хотел ни за что на свете.
//-- 5 --//
– А по-моему, это гениальная идея, – сказал Павлыш. Он шел справа от нынешнего подарка и жалел, что не сообразил надеть самую обычную кепку. Рассветное солнце (или что там создатели Muzoona использовали вместо солнца) пронзало туман золотыми копьями, слепило глаза. Где-то в придорожной рощице пели птицы. – Правда гениальная. Чтоб не зазнавались.
Домрачеев ничего не ответил. Он шагал, соответственно, слева, и щурился, глядя на Павлыша, – солнце вставало как раз у того за спиной.
– Это все равно, что подарить спринтеру пару костылей. Или нет, – поправил себя Павлыш, – все равно что рыбе – акваланг! Кстати, если академик прав и суть «дуэли» в том, кто кого переоподарит…
– Академик может ошибаться, – сухо отметила Эмма.
Она шла впереди, не оглядываясь на сопровождавших ее Славу и Мишу. Остальные отправились к озеру обычным путем – напрямик, но подарок пришлось везти по дороге. Густая трава постоянно наматывалась бы на оси, колеса застревали… в общем, все как в тот раз, когда они таки рискнули повезти один из подарков через холмы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: