Анри Бертьен - Вождь (Вересковая пустошь)
- Название:Вождь (Вересковая пустошь)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Бертьен - Вождь (Вересковая пустошь) краткое содержание
Вождь (Вересковая пустошь) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поверхность озера вдруг обнажилась, как будто с животного содрали кожу. Его старую, морщинистую кожу. Отроки остолбенели. Они увидели под ней… что это было? Мясо? Что? Там, где вода касалась этой новой, почти идеально гладкой поверхности, она взрывалась особенно ожесточённо — один раз им даже показалось, что взрыв произошёл в воздухе, над поверхностью.
Пар, поднимаясь, догонял сына охотника. Он уже пару раз пропускал мимо себя облако пара, припадая к скале: ему совсем не хотелось проверять, насколько горяч этот пар. Загнанными глазами он посмотрел вверх — спутники размахивали шкурами. Шкуры… Как он сразу не догадался… Ведь ничего не стоило сделать лишний шаг, чтобы подобрать хоть одну из них. Теперь уже поздно. Слишком поздно. Видимо, он разгневал богов… Но впереди ещё есть одна шкура. Он подберёт её…
…Из последних сил взобравшись на очередной уступ, юноша подхватил шкуру и тут же накинул её на плечи. Стало не так страшно. Он оглянулся. Поверхность озера пришла в движение, и, будто бурля, поглощала остатки "кожи", обнажая "мясо". Вдруг земля содрогнулась. Сильнее, чем прежде. Один из громадных чёрных камней, обрамляющих края чаши, зашатался и покатился вниз по почти отвесному склону. Юноша замер: ему было интересно и страшно одновременно. Мельком взглянув вверх, он убедился, что здесь ему камнепад пока не грозит.
…Добравшись до озера, камень плюхнулся в него, как в кисель — и стал медленно, шипя, оседать. Наконец он утонул. Поражённый, юноша заметил, как брызги, будто плевки огненного озера, которые, шипя, ползли по склону, наконец остановились, замерев. "Окаменели, — решил он. — но ведь камень… не может течь?", — подумал он уже совсем не так уверенно.
…Тень от края чаши легла на озеро.
— Надо уходить. — Сказал О Тху. — И уйти как можно дальше от этого места. — Возражений не было.
…Седой, как лунь, А Джонг, вождь племени У Ку, стоял во дворе своего дома и смотрел на вершину Кра-Тоу. Стоял он, сложив руки на груди, и, казалось, сама поза его источала внимание. Казалось, он слушал: не раздастся ли с горы глас богов? Вдали раздался шум голосов. А Джонг встрепенулся. Негоже, конечно, так реагировать на просто голоса, но… По дороге приближались, покачиваясь от усталости, О Тху, И Кун, У Тор и А То. Старый вождь на миг возвёл очи к небу, как бы возблагодарив богов за возвращение этой четвёрки, затем снова опасливо взглянул на облачко пара, взвившееся над вершиной Кра-Тоу. Не нравились ему эти облачка… Юноши подошли к дому.
— Великий вождь… — Протянув к нему руку, дрожащим голосом произнёс О Тху. А Джонг превратился во внимание. — Мы думали, что поход на вершину разрешит наши сомнения… но он лишь окончательно нас запутал… — А Джонг выжидающе смотрел на говорящего. — Мы не верим своим глазам — видимо, боги, прогневавшись, одурманили нас и мы видели то, чего не бывает…
— Для того, чтобы судить, чего не бывает, нужно прожить жизнь длиннее моей. — Медленно, с расстановкой, произнёс вождь. — Говори, О Тху, и… постарайся, чтобы язык твой не спорил с твоими глазами… Даже, если твой разум станет подталкивать его к этому…
— Нет вершины у этой горы. — Долго колебавшись, наконец выдохнул юноша. Седой вождь бросил короткий, но выразительный взгляд в сторону Кра-Тоу. — То, что мы всегда называли вершиной — на самом деле… края огромной чаши, на дне которой плещется… — юноша снова едва выдохнул сказанное, — жидкий горячий камень. — Едкая ухмылка на миг изменила лицо вождя, но тотчас же оно снова стало бесстрастным.
— Я спускался внутри этой чаши почти до самого озера. Там было жарко. — Поспешил выручить товарища И Кун. — Когда в озеро упал камень — он не утонул, как тонет камень в воде, а погружался медленно, как кусок металла — в расплавленный металл. — А Джонг лишь повёл бровями.
— А брызги, которые стекали, шипя, по скалам, потом застыли, как застывают капли метала в кузне Вира. — Вождь поднял на говорившего колючий взгляд. Юноша поёжился. В душе. Вождь молчал.
— И… На что это больше всего похоже? — Наконец спросил он.
— Больше всего это похоже, великий вождь, на кузню Вира. — Ответил сын Охотника. — Да только в кузне той… плавится не металл…
— Что же? — Казалось, спросил, подняв на него ждущие глаза, вождь.
— Камень. — Не совсем уверенно ответил юноша.
— Но камень не может плавиться?… — Не совсем уверенно произнёс О Тху. — Ведь свою кузню Вир строил из камня… Из крепкого камня… — И юноша затих, заметив приподнятую руку вождя: тот думал. Думал он долго. Даже присел — видимо, не питая особых иллюзий по поводу своих, немолодых уже, ног.
— Не нравится мне всё это… — Наконец сказал он. — Видимо, слишком многие из нас… чем-то прогневили Великих Богов… И те решили залить их расплавленным камнем…
— Тогда… Почему же они этого до сих пор ещё не сделали? — Несмело, как бы разговаривая сам с собой, спросил О Тху.
— Чтобы дать возможность спастись тем, кто ещё не разучился думать. — Встав, резюмировал результат своих размышлений А Джонг. — Срочно собери Совет Старейшин. — Негромко сказал он словно выросшему из-под земли в ответ на поднятую руку вождя воину. — Сейчас. — Добавил он, видя вопрос на его лице. Кивнув, воин бесшумно исчез.
— Нам нужно уходить отсюда. — Повернувшись к юношам, как-то обречённо произнёс А Джонг. — Чем больше людей уйдут — тем большая часть племени получит шансы остаться в живых. Уйти надо раньше, чем иссякнет терпение Богов.
— А те, кто не уйдут? — Спросил И Кун.
— Да свершится над ними воля Богов… — Вздохнув, ответил А Джонг, и, подняв руку в знак прощания, повернулся, чтобы уйти.
— Великий Вождь! — Воскликнул юноша и смутился, поняв, что нарушил этикет. А Джонг медленно повернулся. — Но… Что делать нам, Великий Вождь? — Недоумение на лице вождя сменилось задумчивостью.
— Судьба уготовила Вам испытание, дети мои… — Наконец медленно ответил он. — Подобно тому, как я юношей уводил племя от одной погибели, вам придётся уводить его от другой. Ваша задача — сложнее… Ибо погибель — не очевидна… шаман — шарлатан… а люди — так долго жили в блаженстве, что уже не хотят думать… Вы видели, что нас ждёт, своими глазами. Гора пробуждается — это видно. Когда-то… Это уже было, как я полагаю. Тогда языки расплавленного камня… Дошли до вересковой пустоши — с этой стороны, и до реки — с той. Сейчас… Кто знает — не пойдут ли они дальше?
— Но… Кто может плавить камень? — Недоумённо спросил А То.
— Боги всё могут. — Почти уверенно ответил И Кун, вопросительно взглянув на вождя. Тот кивнул.
— И я не хочу проверять, насколько далеко простирается их гнев. — Помолчав, добавил он. — Я хочу воспользоваться их предупреждением. И — горе тем, кто не захочет…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: