В Бирюк - Приступ [СИ]
- Название:Приступ [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
В Бирюк - Приступ [СИ] краткое содержание
Приступ [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А зачем ему врать, если он не враг? О его мотивациях… ничего не скажу, но результат вижу. Вердикт: прирезать. Не следует оставлять врагов за спиной.
Автоматизм выстраданных, проверенных правил позволял мысли быстро проскочить по рельсам накатанного, чтобы заняться главным — поиском цели.
Цейтнот. Не найду Жиздора на дороге — он ещё много гадостей сотворит. Ему (по РИ) 19 августа следующего года помирать. Но — успеет.
Чисто автоматически, просто не зная ещё чего спросить, спросил:
— А из твоих Вишенок дороги есть?
Мужичок, уж снова заплаканный, с снова висящей соплёй под носом (и когда только успел?), начал всхрапывать, не имея сил вдохнуть воздуха. Гридень собрался снова приложить «сопляка великовозрастного», но я остановил. «Сопляк» ещё не продышался, а уже начал трясти головой:
— Е-е… Есть. Там же жь… эта… речка. Ни… ой… Нивка. Ну. О… одесу-у-у…
Чего?! Какая Одесса?!
— О… одесную… эта… в Киев. А по этой… о… ош…
Что за бред?! Какой Ош возле Киева?!
— Ош… ошую… туды… ой… в Белгород. Ой-ёй-ей…
И уже не поддерживаемый гридням, снова съехал на перекопыченный снег дороги, свернулся младенцем и завыл. Уже не ожидая милости, не надеясь на благоприятный исход. Хоть какой-то. Один страх неизбежной близкой смерти, ужас без мыслей.
Я обернулся к сидящему на коне в трёх шагах Чарджи.
— Рас ам боб? (Что скажешь?)
— Шейдзлеба (Возможно.)
— Ты же там бывал!
— Бывал. На дороге. Там — знаю. Здесь… ар витси адгили (не узнаю места).
После возвращения Акима Яновича из похода по Кавказу некоторые его спутники начали использовать, для демонстрации своей статусности и эксклюзивности, особенно перед девками, разные иноземные словечки. Типа:
— Ты чё, кхой (баран)?
Собеседник понимает по интонации, что его чем-то… поименовали. Но чем — непонятно. Впадает в растерянность или «теряет лицо», переходя на следующий уровень эскалации противостояния.
Глуп. Конфликтен. Кулак без мозгов.
Присутствующие девицы хихикают и смотрят на «говоруна» с восхищением. А «кулачника» наказывают за попытку нанесения телесных повреждений разных степеней тяжести и нарушение общественного порядка. Поутру «кулачник» чистит сортир, а «говорун» прогуливает «полураспустившийся бутон», опыляя нежно алеющие ушки путевыми рассказами.
«Так прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою».
Не — «длинноволосый», не — «урод», а так-то… Обычные молодёжные игры.
Чарджи услышал от участников похода музыку родного языка и прямо-таки вцепился.
Во многих культурах есть разделение, отсутствующее в русской. Земля — отца (напр. в финском: isanmaa), а язык — матери (aidinkieli). Уловив «язык матери», Чарджи наслаждался общением на нём с нашей «восходящей лингво-звездой» Долбонлавом.
Пришлось и мне загрузить мозги.
Ванька-лысый — полиглот? — Да, я не переборчив в еде. В смысле: глотаю всё, что дают. А вот с языками…
Не хочу терять давнего товарища.
Моё изучение грузинского потребовало нашего с Чарджи плотного общения. Создавало приятный для него повод. Он выступал в роли учителя, поправлял меня. Возникшее, было, охлаждение и отдаление между нами, удалось погасить.
Проблема проста: Чарджи вырос. Не в смысле длины или веса, а душой. Представлениями о себе и о мире. Девять лет назад он был молодым парнем, простым наёмником в микросвите служилого боярина невысокого полёта. Степным изгоем, преследуемым за какие-то нелегитимные любовные похождения.
«Сам — никто, и звать никак». Всей цены — добрая сабля. Вышибало-порубало на ножках. Остальное — невнятный гонор.
— Я — инал!
— И чё? Нам что инал, что подмётка — на дороге разный мусор валяется.
Эти годы он рос, умнел, матерел. Смотрел, думал, делал.
Недавний Сухонский поход заставил его ощутить себя государем, хозяином. Вкус власти, вкус ответственности в боевых условиях. Когда от тебя зависит не только движение сабли, но и движение войска. Жизнь и смерть не одного твоего противника в быстротечной конной сшибке, а сотен разных людей на огромном пространстве месяцами.
Функционал «государя» куда шире функционала «воина». Уже для «полководца» фехтовальные навыки становятся малонужными. А «нужное» становится более разнообразным. К пониманию тактики должно добавить логистику, географию, фортификацию… «Государю», кроме того, следует серьёзно разбираться в дипломатии, юриспруденции, экономике… В психологии, в людях — вовсе запредельно.
Накопленный опыт думанья, чувствования, деланья… И случился с ним «переход количества в качество».
«Полководец» из него получился неплохой. Были в том походе ошибки. Или моменты, которые к ошибкам можно отнести. «Задним-то умом все крепки». Этот уровень он, в целом, осилил. К следующему, к «государю» — пока не готов.
Умом он понимает. Но… хочет воли, самостоятельности. А я, одним фактом своего существования, мешаю.
Дальше — «одно из двух».
Или он смирит себя, останется в моей службе. И будет грызть себя поедом до язвы желудка, геморроя, инсульта. «Талант — искра божья». Затоптать в себе «искру»… можно. Разрушив самого себя.
Или взбунтуется, поднимет мятеж, устроит заговор. Просто для того, чтобы получить уровень свободы, который хочет. Хотя, на мой взгляд, ещё не тянет.
Или уйдёт «искать доли». Где-нибудь в других землях. Возможно, уйдёт так далеко, что врагом мне быть не сможет. Но друга-то я потеряю. Потеряю часть себя, своей души. Потеряю важное колёсико в моей гос. машине.
Потеря — неизбежна. Иначе ему будет плохо. Но дружбу-то рушить — зачем?
Очередной случай проявления Аксиомы Эскобара:
«Каждый дождевой червяк выбирает для себя сам: либо мокнуть под дождём на оживлённом тротуаре, либо прятаться возле пруда с лягушками».
В смысле: При безальтернативном выборе из двух противоположных сущностей обе являют собой исключительную хрень.
Решение: не выбирай из двух, найди третью. Возможно, эта сущность будет хуже, чем любая из исходных. Но — своя.
Пришлось напрячься, найти приятную ему тему для общения: грузинский язык. Тормозя одной частью его души — любовью к «языку матери», другую — прорезающееся «вольнолюбие». Выделить его, приблизить, «возвысить», придать особенность, «сокровенность» нашим беседам. Одновременно показывая ему его неготовность. Мягенько.
Как-то упросил перевести на грузинский «Русскую правду».
— Зачем?! Воевать Кавказ собрался?
— Подарок будет. Потом перепишут красиво, переплёт богатый сделают. Книга — лучший подарок. А умная книга — особенно.
По ходу перевода разыграл с ним несколько неочевидных, но юридически корректных ситуаций. Дошло: уметь воевать мало. Надо уметь мирить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: