Кристина Пурда - Каникулы на Аляске
- Название:Каникулы на Аляске
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Пурда - Каникулы на Аляске краткое содержание
Каникулы на Аляске - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, сенатор, это более чем интересно. Признаюсь, за всю мою, не такую уж и большую политическую карьеру, равной этой информации, по сенсационности, я не встречала. — Хейли расстегнула свою кожаную папку, но затем вновь закрыла ее.
В это время послышались шаги, и в приемную вошел президент в сопровождении двух своих советников, министра обороны и сенатора Барлоу.
— Приветствую Вас господа. — Президент поздоровался с секретарями и, повернув голову направо, увидел госсекретаря и сенатора, которые встали из-за столика, и направились ему навстречу. На президенте был светло-бежевый костюм, белая сорочка и шелковый галстук со светло и темно-коричневыми, диагональными полосами.
— И госпожа Браун уже здесь! — Б. Лейтон пожал протянутую ему женскую руку.
— Замечательно выглядите Хейли, доброе утро. — Президент и госсекретарь обменялись дружескими улыбками. Затем Б. Лейтон повернулся к сенатору Грэхэму.
— Доброе утро сенатор. Как здорово, что Вы сегодня здесь! Мне определенно понадобится Ваша помощь. — Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Ну, что же господа, прошу всех в мой кабинет. У меня есть для Вас необычайно интересная информация. — И президент с лукавым видом посмотрел на Х. Браун и А. Грэхэма, и жестом указал на открытую в его кабинет дверь.
Глава 88. США. Аляска. Окрестности Фэрбэнкса. Утро, 13 июня 2009г
Когда пленники очнулись, вокруг было темно. Точнее, первым пришел в себя Роберт. Мужчина с трудом приоткрыл глаза и откашлялся. Его веки были тяжелыми, а во рту ощущался неприятный привкус металла. Первой мыслью, посетившей Роберта после долгого, а может, и не очень, забытья, была мысль об Анне. Его глаза постепенно привыкали к темноте, в то время как все мышцы тела были еще крайне слабыми. Роберт попробовал, было, приподняться на локте (очнувшись, он обнаружил себя лежащим на какой-то подстилке), однако, силы его тут же покинули, и он безвольно рухнул на спину. Роберт не помнил точно, сколько времени он так пролежал, когда вдруг, где-то совсем близко, услыхал тихий, приглушенный стон. В его затуманенном сознании пронеслось: а что, если это стон умирающего человека и он, Роберт, будет следующим на очереди? Однако когда стон повторился, на этот раз немного громче, мужчина испугался и обрадовался одновременно. Огромным усилием воли, приподняв голову, Роберт смог различить в противоположном конце комнаты знакомый силуэт. Несмотря на то, что вокруг царил полумрак, ему не составило труда узнать хрупкую фигуру Анны. Господи, несмотря ни на что, они оба живы, а главное, вместе. Само осознание этого факта придало Роберту сил. Он снова попробовал приподняться, когда вдруг до него дошла одна простая истина:
и он, и Анна были связаны. Теперь же Роберту открылась вся «прелесть» их незавидного положения. Они — пленники, в этом нет сомнения.
Челнок на небольшой скорости летел над каким-то невысоким горным массивом, сплошь покрытым сосновым лесом. Множество небольших озер сверкали то тут, то там, как беспорядочно разбросанные плоские льдинки, отражая солнечный свет, пробивающийся сквозь разрывы в бесконечной цепочке облаков.
Лин, Монк и Майкл, молча, смотрели друг на друга. Звонок от Мортона с угрозой расправиться с родителями, очень сильно напугал Майкла. Он хотя уже немного пришел в себя, и чувствовал рядом поддержку своих друзей, все же не знал, что нужно реально делать в такой ситуации.
— Я вычислил, где они находятся. Это не далеко отсюда. — Первым нарушил молчание Монк.
— Давайте полетим туда, и потребуем, чтобы они вернули твоих родителей. В противном случае, мы разгромим всю их базу. — Монк сделал решительный жест рукой, показывающий, что он настроен очень по-боевому.
— Монк у нас очень горячий парень, и часто сначала что-то делает, а потом думает. Ты забываешь, что родители Майкла в плену у очень плохих людей. Для них убить человека — ничего не стоит. Боюсь, что твой вариант, Монк, очень рискованный. Нам нужно придумать, что-то совершенно другое. — Лин всегда был более сдержан и рассудителен, и Майкл это заметил с первых минут их взаимного общения.
— Но, что мы можем придумать, когда они держат нас фактически за горло?
— Майкл с надеждой смотрел на Лина, полагая, что его товарищ что-нибудь придумает.
— Тогда есть второй вариант. Мы их перехитрим. — Не унимался Монк.
— Мы выполним их условия. Они вернут Майклу родителей. А я сдамся им вместе с челноком.
— Ну и, что здесь хитрого? — Майкл с сомнением смотрел на Монка.
— А хитрость состоит в том, что, когда я останусь один, а вы будете далеко, я им устрою веселую жизнь. А затем вернусь к вам вместе с челноком! — Глаза Монка горели от возбуждения, и Майкл уже не первый раз начинал сомневаться в том, что его друзья не люди, а роботы. Их эмоции, выражения лиц, жесты, свидетельствовали об обратном.
— Да, ситуация сложная. Но если за эти два часа мы ничего не придумаем, то, пожалуй, придется принимать второй план Монка. Но с одной небольшой поправкой. Мы сдадимся им вместе. Вдвоем, нам будет легче с ними справиться. Только нужно все хорошо обдумать, чтобы эти бандиты нас не обманули. — Лин закончил говорить, и они с Монком ударили друг друга по рукам, в знак солидарности.
— Я знал, что ты настоящий друг, Лин. В конце концов, если бы нас не нашел Майкл, то мы бы еще сто лет лежали в леднике. Это из-за нас родители Майкла попали в эту историю. И сейчас, главное, вызволить их из плена. А мы найдем возможность удрать от этих безумцев. — В словах Монка была известная доля истины, но она не устраивала Майкла.
— Спасибо Вам друзья, что вы такие добрые и бескорыстные. — И Майкл двумя руками обнял близнецов, и прижался к ним, пряча навернувшиеся на глаза слезы. Через несколько секунд, он отпрянул от них, и, попытавшись улыбнуться, сказал:
— За эти несколько дней, я полюбил Вас как родных. Я никогда не соглашусь на этот план. И я, кажется, что-то придумал! — Майкл уже более весело улыбнулся и подмигнул друзьям.
— А придумал я вот, что! Этим людям не нужны мои родители. Им позарез нужен челнок. Они хотят, любой ценой добраться до Ваших новейших технологий. С помощью этого челнока, они смогут незаметно и очень быстро добираться в любую точку планеты. Челнок в их руках может стать и разведчиком, и истребителем, и бомбардировщиком. — Майкл рассуждал как совершенно взрослый и довольно умный человек.
— Бомборди… чем? — Такого слова, Лин еще не слышал.
— Бомбардировщиком! Это такие самолеты, которые могут пролететь большие расстояния, и сбросить бомбы на противника. А бомбы — это такие… штуки, которые падают с самолетов, и они начинены взрывчаткой. Поэтому могут убить очень много людей, и что хочешь разрушить. Есть такие бомбы, которые могут разрушить целые города, и убить миллионы людей. — Лин и Монк, слушали Майкла, раскрыв рты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: