Юрий Киселев - Ступень 4. Наследники демиурга [СИ]
- Название:Ступень 4. Наследники демиурга [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:15
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Киселев - Ступень 4. Наследники демиурга [СИ] краткое содержание
Ступень 4. Наследники демиурга [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— У меня не было выбора, лэри! — затараторил мужчина. — Если бы я не поступил так, как поступил, то в рабство попали бы мы все — и вы, и я, и мои люди. Да и товар я тоже потерял бы. А так и я жив и здоров, и мои люди живы, и товар цел. Да и вам, лэри, как вижу, удалось освободиться. Моё решение оказалось наиболее удачным.
— Но ты не имел права продавать нас, не правда ли? — ласково, бархатным голосом проворковала девушка, отхлебнув из бокала ещё глоток, отчего контраст с её обезображенным лицом стал ещё более зловещим. — Ведь мы тебе не принадлежали, а, значит, твоя сделка с Эрестаном была незаконной. Я не говорю уже о том, что продавать в рабство свободных людей как-то бесчеловечно, ты не находишь?
Поперхнувшись, купец покаянно пробормотал:
— Я готов признать, что действовал пусть и из благих побуждений, но не совсем законно, поэтому готов обсудить условия компенсации. Разумеется, за вычетом разрушений, которые вы нанесли моему имуществу. Не знаю, зачем вы подговорили магов разгромить вход в мой дом, но отвечать за последствия нанесённых ими разрушений придётся вам, лэри.
— И с этим разберёмся, Играм, — продолжала ворковать Линнея, подумав, что не стоит сейчас просвещать купца, кто же на самом деле разнёс вход в его дом. Пусть мужчина, раз слуги не озаботились пояснить сей момент, пока побудет в блаженном неведении о её истинных способностях. И, отхлебнув вина, добавила:
— А сейчас присядь за стол, налей себе вина и расскажи, как идут твои дела, как поживает семья. Нехорошо, Играм — мы столько времени путешествовали вместе, а ты так и не рассказал мне про свою семью. Кстати, у тебя много детей?
— Пятеро, лэри. Три дочки и два сына. Старший — весь в меня, хорошим купцом будет.
— А дочери?
— Старшую скоро выдам замуж — сваты уже приходили, и о величине приданого я уже сговорился. А младшим ещё рано думать о замужестве — обеим недавно исполнилось по шестнадцать лет.
— Прямо как мне с сестрой, — усмехнулась Линнея, — они что, близнецы?
— Нет, девочки от разных матерей.
— А, так ты обзавёлся целым гаремом? Молодец, хвалю. И сколько у тебя жён?
— Жена у меня только одна, но несколько лет назад я взял себе молодую наложницу из хорошего, древнего рода. Говорят, что в их роду даже были маги. Вдруг среди моих потомков тоже окажутся одарённые?
— Сомневаюсь, что у такого подонка, как ты, в роду вдруг окажутся маги, — неожиданно жёстко ответила Линнея, — да и ты об этом уже не узнаешь. А теперь слушай мой приговор, купец! За то, что ты продал в рабство меня с сестрой, я заберу в качестве рабынь твоих дочерей. Оформляй документы на покупку, и я ненадолго покину твой дом. Забрав свою собственность, разумеется.
— Но так нельзя! Они же свободные люди…
— Нельзя, говоришь? — голос Линнеи сорвался в шипение. — А меня с сестрой продавать в рабство можно? Мы ведь тоже свободные люди! Давай, оформляй купчую, человече, я жду!
— Ты не имеешь права! Я свободный человек, а ты — рабыня! Беглая рабыня! Я заявлю на тебя страже, и она схватит тебя и посадит в тюрьму, а потом снова на тебя оденут ошейник и отдадут мне — в уплату за нанесённые тобой разрушения! Мой дом серьёзно пострадал, ремонт потребует денег…
— Ты забываешься, человек… — угрожающе прошипела девушка, но тут же, как будто про что-то вспомнив, спокойным голосом добавила:
— А, впрочем, давай, зови стражу. Зови кого угодно — мне будет даже интересно посмотреть, как ты будешь выкручиваться, жалкий слизняк! Сначала я хотела просто отомстить тебе, но теперь, вижу, обычной местью ты не отделаешься.
— Наш спор может решить только поверенный эмира, лэри, — значительно увереннее ответил купец, видимо, отошедший от первоначальной растерянности и уже выстраивающий в голове варианты, как бы ему выкрутиться из создавшегося положения с максимальной прибылью.
То, что Играм до сих пор не догадывается о магических способностях девушки, посчитав разрушения работой нанятых девушкой магов, Линнею даже порадовало — тем большим окажется для купца последующее потрясение от осознания истинного положения дел. Сейчас уже девушка, задавив в себе последние ростки жалости, желала, чтобы купец помучался подольше — нежелание мужчины признать вину и попытка в очередной раз выкрутиться из создавшейся ситуации за счёт других не вызвала у неё ничего, кроме омерзения. Ласковой улыбкой потревоженной змеи девушка коротко ответила купцу:
— Пошли разбираться к твоему поверенному, Играм. Я хочу услышать, что ты скажешь в своё оправдание.
— Поверенный эмира — мудрый человек, лэри, и он вынесет справедливое решение по нашему спору! — уверенно ответил купец, вспоминая, какие подарки он делал в последнее время человеку, к которому собрался идти, и какие подарки придётся сделать ещё, чтобы тот принял устраивающее его решение. Более того — чтобы решение чиновника было правильным и устраивающим купца, этого самого чиновника было необходимо заранее предупредить, что Играм тут же сделал, незаметно отдав указание своему человеку срочно бежать в канцелярию и предупредить там нужных людей, заранее одарив их соответствующей суммой. Не зная о расчётливых планах купца, Линнея рассеянно наблюдала, как тот даёт своим слугам распоряжения, и, дождавшись, пока мужчина соберётся, оденется и направится к выходу, проследовала за ним.
До приёмной канцелярии эмира, где заседал поверенный, было, по уверениям купца, не более нескольких минут быстрым шагом — канцелярия, как и дом Играма, находилась рядом с площадью семи дворцов, но на другой улице. Однако Линнея не успела отойти от дома и нескольких шагов, как вдруг Играм, завидев идущих навстречу двух мужчин, сопровождаемых несколькими десятками хорошо вооружённых стражников, радостно воскликнул:
— А вот и сам поверенный!
И, действительно, поверенный эмира лично выдвинулся к дому купца. Видимо, чиновник настолько впечатлился пожертвованной купцом суммой, что решил сам выдвинуться в сторону столь щедрого дарителя, прихватив с собой, на всякий случай, храмового жреца, способного регистрировать сделки. Прихватил он и отряд городской стражи, в который на всякий случай включил пару находящихся на службе эмира магов — сведения о том, что дом купца подвергся нападению и последующим разрушениям, явно достигли ушей поверенного эмира. Завидев Играма, чиновник остановился и, дождавшись, пока купец подойдёт к нему и почтительно склонит голову, надменно спросил:
— Зачем ты вызвал меня, купец? Изложи свою просьбу!
— Вот эта женщина — беглая рабыня, господин, — затараторил Играм, показывая пальцем в стоящую неподалёку и с хищной улыбкой наблюдающую за разворачивающимся перед ней спектаклем девушку, — она убила своего хозяина и напала на моих слуг, разрушила мой дом и посмела угрожать мне! Схватите её и заключите в кандалы! Она должна возместить мне все причинённые ею убытки! Мой дом разрушен! Одна дверь стоила мне месячной прибыли, а дерево на неё по специальному заказу доставили из самой Сентии! Где я теперь возьму материал на восстановление своего дома?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: