Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres]
- Название:Алтарь Эдема [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80076-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Роллинс - Алтарь Эдема [litres] краткое содержание
Алтарь Эдема [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она проигнорировала его. Ей и так пришлось взять волю в кулак, чтобы поддерживать бесстрастный профессионализм. В качестве ветеринара она провела сотни аутопсий и патологоанатомических исследований. И это ничем от них не отличается – во всяком случае, так она себе твердила.
Лорна склонилась ближе. Шейные позвонки C3 и C4 [32] Согласно принятой классификации, позвонки шейного отдела обозначаются буквой C и номером (с 1-го по 7-й), начиная с атланта (C1).
были разбиты, обратившись буквально в труху под воздействием некой сокрушительной силы. Из разорванного позвоночного столба свешивались добрых пять дюймов серовато-белого спинного мозга, будто провод с сорванной изоляцией. Чтобы оторвать голову от туловища подобным образом, потребовалась громадная силища.
Лорна сглотнула ком в горле. Во время работы в Африке ей доводилось натыкаться на трупы антилоп и газелей, только что забитых львами. При исследовании этих останков обнаруживались сходные раны, характерные для яростных рывков.
– Мэм, – снова подал голос пограничник.
Лорна встала, чувствуя, как растущая в душе уверенность ложится на мир черной тенью. Вгляделась в лес. Бушующий там пожар – не единственная угроза.
Отнюдь.
Повернувшись, она поспешила к человеку, оставшемуся здесь командовать.
– Инспектор Нестер!
Он все еще разговаривал по спутниковому телефону, но, должно быть, по ноткам ужаса в ее голосе понял, что дело не терпит отлагательств, и отвел трубку от уха, прикрыв микрофон ладонью.
– Что стряслось?
– Вы должны радировать Джеку, – поспешно выпалила Лорна. – Предупредить его. И другую лодку.
– Предупредить о чем?
– Пантера… этот монстр, за которым мы охотимся. Она уже здесь.
Глава 17
Ти-Боб расположился на носу лодки, а его младший брат на корме рулил веслом. Полуприкрыв глаза, Ти-Боб слушал байю. Хитроумные очки, как у двоих пограничников, сидящих в его каноэ, ему для охоты не нужны. Он чуял запах их одеколона и их накрахмаленного обмундирования.
От этой парочки проку не жди.
Ти-Боб родился в байю – в самом буквальном смысле, в каноэ вроде этого. И охотился в этих краях с тех самых пор, как научился ходить. Байю для него такая же кровная родня, как собственный брат.
Передвигаясь по болоту, он прислушивался к обступившему их лесу. Ночь в байю – время шумное. Ти-Боб слышал клич лягушки-быка, совы, щебет птиц в гнездах. По обе стороны каноэ, направляемого братом в заросли, шелестела меч-трава и камыш. Еще ближе над самым ухом звенели москиты.
Вдали еще слышалось голодное рычание огня, пожирающего дерево, но по мере углубления лодки в лес оно мало-помалу стихало. И все же жар и дым продолжали гнать зверье прочь. Пара болотных кроликов, выскочив из камышей, перемахнула через ручей. Мгновение спустя последовал олень, махнув белым хвостиком.
Ти-Боб проводил его взглядом.
Животные не очень паникуют – значит, пожар еще далековато. Направление их бегства помогало ему отслеживать движение фронта пожара.
Ти-Боб ни капельки не сомневался, что сумеет обойти огонь стороной. Пробуя воду кончиком пальца, он определял течения и жестами подавал брату сигналы, избегая проток, кажущихся застойными, зная, что они могут привести лишь в тупик – заводь или затон. Вместо того Ти-Боб придерживался проточной воды, направляя лодку по дуге вокруг пожара.
Когда он помогал брату повернуть каноэ в новый поток, ноздрей его коснулся чуждый запах – хоть и слабый, но тряхнувший его, как пощечина. Запахи болот знакомы ему, как стройное тело жены. Он знает каждый душок байю наперечет, в любую пору года и в любую погоду. Ноздри его раздулись. Этому запаху здесь явно не место.
Ти-Боб поднял руку, сжав ее в кулак. Пейо поворотом весла заставил каноэ плавно и беззвучно остановиться.
– Почему мы… – начал было один из пограничников, но Ти-Боб осадил его грозным взглядом и поднятой ладонью. В своих очках тот больше смахивал на насекомое, чем на человека.
Глупый couyon [33] Болван, идиот ( кадж. фр. ).
.
Ти-Боб переключил внимание на темный лес. Пусть уж в свои высокотехнологичные примочки глазеют они. Его чувства острее.
Кто-то здесь прошел.
Но поблизости ли он еще?
Ти-Боб снова позволил векам приспуститься, всем телом улавливая каждый всплеск, стрекот, треск и шорох. Перед его мысленным взором мало-помалу вырисовывалась картина байю. Погружаясь в нее, он различил вдали звуковую воронку, сформированную и шумами, и безмолвием – последовательное шлепанье лягушек в воду, внезапное прекращение барабанной дроби дятла, стрекот удирающей белки.
Там кто-то передвигается.
Медленно, украдкой.
Направляясь навстречу пожару, а не прочь от него.
Приближаясь к ним.
Ти-Боб указал направление, и его брат оттолкнулся от илистого дна потока, искусно направляя каноэ по указанной протоке. Ти-Боб больше не избегал огня, ведя каноэ прямиком в геенну. Это их единственный шанс – скрыться среди жара и дыма пламени в надежде, что охотник не увяжется следом.
Но чтобы это удалось, нужно двигаться быстро и бесшумно.
Позади него рация громко пискнула, а потом голос произнес:
– Команда один. Доложитесь.
Пограничник положил руку на рацию, но Ти-Боб остановил его, покачав головой. Все четверо в лодке хранили гробовое молчание, глядя во все стороны. Выждали долгий вздох.
Не считая рокота огня, вокруг них над болотом воцарилось совершеннейшее безмолвие.
– Команда Мансура не отвечает, – доложил Скотт.
Напряженно сидя в каноэ, Джек хотел уже было ответить, когда по байю раскатились отзвуки ружейной стрельбы. Казалось, стреляют за ближайшим деревом, но он знал, что на самом деле они долетели с расстояния не меньше мили.
Вот и ответ. Лорна права. Пантера здесь.
Джек поднял рацию.
– Сколько до подлета «вертушки»?
– Пять минут.
– Пускай сворачивает на восток. Куда отправилась другая группа, – тут он вспомнил озабоченность Лорны, что вертолетные прожекторы, ветер от винтов и шум двигателя спугнут ягуара. И мысленно взмолился, чтобы это сработало. – Скажи пилоту, чтобы держался над самыми деревьями. Максимум шума.
– Что происходит? – поинтересовался Рэнди со своего места на корме.
Джек не отвел рацию от уха.
– И еще, Скотти, поосторожнее там. Собери всех обратно на борт.
– Уже. Мы следим за обоими берегами. Вы возвращаетесь на катер?
Джек почувствовал, что взгляды остальных обращены на него.
– Нет. Мы идем дальше. Попытаемся обойти огонь и предложить помощь тем, кто застрял на ферме. Пока эта кошка на воле, им может понадобиться наша огневая поддержка.
– Так точно, сэр. Понял.
Джек опустил рацию.
– Значит, идем дальше? – подал голос Рэнди с кормы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: