Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены краткое содержание

Кот, который ходил сквозь стены - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Название роману дал один из его главных героев — котенок Пиксель, потому что Пиксель действительно проходит сквозь стены. Да, «это невозможно, но он еще маленький и об этом не знает, поэтому у него получается, — объясняет такую его способность героиня романа. — И никогда не известно, где он появится в очередной раз». А главный не четвероногий герой, Колин Кэмпбелл, писатель и полковник в отставке, обосновавшийся после ранения на орбитальной станции «Золотое правило», вечно вляпывается в подозрительные истории. Началось все с того, что незнакомца, подошедшего к его столику в ресторане, немедленно убивают и за Кэмпбеллом и его подругой начинают охоту некие неуловимые силы. И не будь в «мультиверсуме» Хайнлайна Корпуса времени, поддерживающего вселенский порядок, непонятно, чем бы закончились приключения Колина и его подруги.
Роман публикуется в новом переводе.

Кот, который ходил сквозь стены - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кот, который ходил сквозь стены - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

23

Солис Лакус — озеро Солнца, темная область на поверхности Марса размерами 500×800 км, из-за формы иногда называется «Окулусом» или «Оком Марса». Неподалеку от Солис Лакус в 1986 году высаживалась Первая марсианская экспедиция (единственный выживший — Валентайн Майкл Смит). — Примеч. С. В. Голд .

24

Колдстримская гвардия — старейшее подразделение британской армии, основано в 1650 году по приказу О. Кромвеля.

25

Храмовники — члены «Древнего арабского ордена благородных адептов Таинственного храма», американского общества, известного своей благотворительной деятельностью.

26

Одинокая звезда — официальный символ и прозвище штата Техас. — Примеч. С. В. Голд.

27

Метайри — пригород Нового Орлеана.

28

«Кукушка» — по словам Роджера Стоуна, героя романа Р. Э. Хайнлайна «Космическое семейство Стоун», это «небольшая спортивная машинка». — Примеч. С. В. Голд .

29

Закон Мерфи звучит следующим образом: «Все, что может пойти не так, пойдет не так». Комментарий «Мерфи был оптимистом» принадлежит Леонарду Джеймсу Каллагэну. — Примеч. С. В. Голд .

30

Флетчер Кристиан (1764–1793) — помощник капитана корабля «Баунти», возглавивший мятеж на судне (1789).

31

Капитан Полночь ( англ. Captain Midnight) — позывной авиатора Джима Олбрайта, героя комиксов, телесериалов и радиопостановок. — Примеч. С. В. Голд.

32

«Down by the Old Mill Stream» («По ручью у старой мельницы») — популярная в первой половине XX в. лирическая песня Т. Тэйлора. — Примеч. С. В. Голд .

33

Птица филлилу — персонаж фольклора североамериканских лесорубов, летает хвостом вперед.

34

Аллюзия на библейскую цитату «Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его?» (Иак. 2: 14).

35

Падука — город в штате Кентукки, известный, в числе прочего, сражением во время Гражданской войны.

36

Уильям Ральф Индж — английский священник и писатель. На русский язык переведены только его афоризмы. — Примеч. С. В. Голд .

37

Финеас Тейлор Барнум — крупнейший деятель американского шоу-бизнеса XIX века, мистификатор с титулом «Король надувательства», известен также цирком своего имени. Ему приписывается фраза «Каждую минуту рождается лох», но, согласно «Википедии», ее произнес банкир Дэвид Ханнум. — Примеч. С. В. Голд .

38

Тристрам Шенди — герой романа Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена».

39

Озеро Сновидений расположено в правой верхней части видимой Луны, на северо-востоке от Моря Ясности. К юго-востоку от Моря Ясности, на лунном экваторе, расположено Море Спокойствия. — Примеч. С. В. Голд .

40

Фунт плоти — отсылка к пьесе У. Шекспира «Венецианский мавр». Шейлок то ли шутит, то ли говорит серьезно, что за просроченный долг он будет брать с должника Антонио по фунту его плоти.

41

«Мэйдэй» — сигнал бедствия при передаче голосом, аналог SOS.

42

«Выбор Хобсона» — выражение, подразумевающее, что выбор состоит в совершении действия или отказе от него.

43

«Отступление десяти тысяч» («Анабасис») — главное сочинение Ксенофонта.

44

Девушки-чансань — китайские куртизанки, аналог японских гейш.

45

Томас Вудро Вильсон — 28-й президент США. — Примеч. С. В. Голд .

46

«Как далеко свеча бросает луч! Так добрые дела блестят в злом мире» — цитата из пьесы У. Шекспира «Венецианский купец» (перев. Т. Щепкиной-Куперник).

47

Марк Твен некоторое время работал лоцманом на Миссисипи.

48

Галахад — один из рыцарей Круглого стола, отличавшийся целомудрием и нравственной чистотой.

49

Ченсам — традиционное китайское платье.

50

Джубал Харшоу — бакалавр юриспруденции, доктор медицины и доктор естественных наук, философ-неопессимист, сибарит, гурман и бонвиван, а заодно — сочинитель макулатурной беллетристики (см. роман Р. Э. Хайнлайна «Чужак в стране чужой»). — Примеч. С. В. Голд.

51

Д-р Лоуэлл (Вундер) Стоун — сын Роджера и Эдит Стоун, внук Хейзел Стоун. — Примеч. С. В. Голд.

52

Запрещено (нем.) .

53

Китайское обязательство — добровольное начинание, от которого нельзя отказаться. Ближайший русский эквивалент — «чемодан без ручки». — Примеч. С. В. Голд .

54

«Антоний и Клеопатра» (перевод М. Донского).

55

Хайберский проход — горный проход на границе между современными Афганистаном и Пакистаном, многократно использовавшийся в различных войнах, начиная с древности.

56

Агент-провокаторша (фр.) .

57

Агент-любовница (фр.) .

58

Лидия Пинкхэм (1819–1883) — американская предпринимательница, создавшая популярное в свое время средство под названием «женский тоник».

59

Годовое путешествие (нем.) .

60

Айра Джонсон — дед Лазаруса Лонга. Дата его смерти широко варьируется в различных временных линиях, что связано с деятельностью Корпуса времени. — Примеч. С. В. Голд.

61

Маклейн — город в штате Виргиния, на территории которого находится штаб-квартира ЦРУ.

62

«Мэйси» — крупная сеть универмагов.

63

Имеется в виду Шарлотта Корде, убившая Марата в то время, как он принимал ванну.

64

Джозеф Смит — основатель церкви мормонов, якобы нашедший ящик с золотыми очками и золотыми листами со священными текстами.

65

Эндрю Джексон (1767–1845) — президент США в 1829–1837 гг.

66

У. Шекспир. Буря. Акт IV, сцена 1. — Примеч. С. В. Голд .

67

Право первой ночи (лат.) .

68

Нинон де Ланкло (1620?-1705) — французская куртизанка, писательница, хозяйка литературного салона, известная своей красотой.

69

Раава — жительница Иерихона, блудница, которая укрыла в своем доме двух соглядатаев из войска Иисуса Навина, за что была пощажена при взятии города вместе со всеми домочадцами.

70

Линкор Кейт — прозвище Марион Рисс (1893–1922), нью-йоркской проститутки и воровки, известной, в частности, татуировками с изображением линкора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кот, который ходил сквозь стены отзывы


Отзывы читателей о книге Кот, который ходил сквозь стены, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x