Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены
- Название:Кот, который ходил сквозь стены
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб., М.
- ISBN:978-5-389-15044-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены краткое содержание
Роман публикуется в новом переводе.
Кот, который ходил сквозь стены - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да. Афина могла бы обеспечить вам мгновенный двусторонний перевод, и тогда мы общались бы на галакте. Но, к счастью, много лет назад Иштар решила сделать английский рабочим языком клиники и больницы, что связано с обстоятельствами последнего омоложения Старейшего. Что касается акцента, то с ним говорит сам Старейший и его мать. Нужно добавить, что Афина отказывается говорить на ином варианте английского. Это относится и к Минерве: она учила язык, когда еще была компьютером. Но не все мы одинаково легко говорим по-английски. Вы знакомы с Тамарой?
— Не так хорошо, как мне хотелось бы.
— Вероятно, это самая очаровательная и любимая всеми женщина на планете. Но она не лингвист, а язык стала учить в двести с лишним лет. Думаю, ее английский так и останется ломаным, хотя она говорит на нем каждый день. Объясняет ли это тот странный факт, что участники семейного ужина на планете, отстоящей на многие световые годы от старой родины — Терры, общаются на мертвом языке?
— Ну, в целом… объясняет. Хотя и не до конца. Гм… Джастин, у меня такое чувство, будто на любое мое возражение найдется ответ… но он меня не убедит.
— Разумно. Почему бы не подождать? Рано или поздно все факты, которые вам так трудно принять, сложатся в единую картину.
Затем мы сменили тему.
— Дорогой, — сказала Хейзел, — я не говорила тебе, почему мне пришлось уйти по делам… или почему я опоздала? Джастин, ты когда-нибудь застревал в очереди к телепорту?
— Даже слишком часто. Надеюсь, скоро появится конкурирующая служба. Не будь я так ленив, я накопил бы денег и основал ее сам.
— Сегодня днем я пошла за покупками для Ричарда — за туфлями, дорогой, но не надевай их, пока Галахад не разрешит, и новыми костюмами вместо тех, что я потеряла во время заварушки в «Раффлзе». Подходящих цветов не оказалось, и я остановилась на вишневом и нефритовом.
— Неплохой выбор.
— Да. Думаю, они будут хорошо на тебе смотреться. Закончив с покупками, я рассчитывала вернуться еще до того, как ты проснешься, но… Джастин, к телепорту стояла очередь, я вздохнула и стала ждать… и какой-то мерзкий турист с Секундуса пролез на шесть мест вперед меня.
— Вот негодяй!
— Впрочем, это ему не помогло. Наглеца тут же пристрелили.
Я уставился на нее:
— Хейзел?
— Думаешь, это я? Нет-нет, дорогой! Признаюсь, мне очень хотелось сделать это. Но, по-моему, за попытку влезть без очереди можно разве что сломать руку. Но я задержалась не из-за этого. Очевидцы тут же созвали суд, и меня едва не выбрали одним из судей. Был только один способ этого избежать — признаться, что я свидетель. Я думала, что сэкономлю время, но мне не повезло: суд занял почти полчаса.
— Убийцу повесили? — спросил Джастин.
— Нет. Приговор гласил: «Убийство совершено в интересах общества». Ту женщину отпустили, и я отправилась домой, но было уже поздно. Лазарус, черт бы его побрал, добрался до Ричарда, испортил ему настроение и разрушил все мои планы. Ну а я испортила настроение Лазарусу.
— Это мы знаем. С тем застреленным туристом кто-нибудь был?
— Понятия не имею. Мне все равно. Да, я считаю, что убивать его — чересчур радикальная мера, но у меня всегда было мягкое сердце. В прошлом, когда кто-то лез вперед меня без очереди, я всегда старалась обойтись без скандала. Но такое нельзя оставлять без внимания, чтобы не потворствовать всяческим хамам. Ричард, я купила тебе туфли, зная, что правая туфля, в которой ты приехал сюда, не подойдет к новой ноге.
— Совершенно верно.
(После ампутации правую туфлю пришлось делать на заказ, и теперь в нее влезал только протез.)
— Но я пошла не в обувной магазин, а в мастерскую, где был пантограф, и попросила их изготовить правую туфлю по образцу левой, сделав зеркальную копию. Она должна быть такой же, как и левая, но только… правосторонней? Правоногой? В общем, правой.
— Спасибо!
— Надеюсь, она тебе подойдет. Если бы того придурка не пристрелили у меня под носом, я бы вернулась вовремя.
Я озадаченно посмотрел на нее.
— Кажется, ты в очередной раз удивляешь меня. Какие тут порядки? Царит анархия?
Хейзел пожала плечами.
— Я бы так не сказал, — задумчиво проговорил Джастин Фут. — Оно не настолько хорошо организовано.
Сразу после ужина мы улетели в том же четырехместном космолете — я, Хейзел, маленький великан по имени Зеб, красавица Хильда, доктор Джейкоб Берроуз, доктор Джубал Харшоу, еще одна рыжая (или, скорее, рыжеватая блондинка) по имени Дити и еще одна симпатичная девушка, которая вполне могла быть ее сестрой-близнецом, по имени Элизабет — все звали ее Либби. Посмотрев на последних двух, я прошептал, обращаясь к Хейзел:
— Очередные потомки Лазаруса? Или твои?
— Не думаю — в смысле сомневаюсь насчет Лазаруса. И точно знаю, что не мои: я не настолько неосторожна. Одна — из другой вселенной, а вторая — на тысячу с лишним лет старше меня. Можешь винить в этом Гильгамеша. Кстати… заметил за ужином рыжую девочку, которая плескалась в фонтане?
— Да. Симпатичная малышка.
— Она… — Мы вдевятером начали загружаться в четырехместный космолет. — Потом расскажу, — сказала Хейзел и забралась внутрь. Я последовал за ней, но маленький великан крепко взял меня за руку и остановил, будучи тяжелее меня килограммов на сорок.
— Мы еще не знакомы. Зеб Картер.
— Ричард Эймс Кэмпбелл. Рад познакомиться.
— А это моя мама, Хильда Мэй. — Он показал на фарфоровую куколку, которая тут же заговорила, не дав мне времени осознать неправдоподобность сказанного им:
— Ричард, я мачеха его жены, его жена на полставки и иногда госпожа. Зебби порой бывает рассеянным, но он очень мил. А ты принадлежишь Хейзел и поэтому держишь ключи от города. — Она положила ладони мне на плечи, приподнялась на цыпочки и одарила меня быстрым, но теплым и не слишком сухим поцелуем, что ввергло меня в задумчивость. — Если чего-то захочешь, просто спроси. Зебби все сделает.
Похоже, эта семья (или часть большого Семейства Лонга, в составе которой я еще не разобрался до конца) состояла из пятерых человек: Зеба, его жены Дити — той самой рыжеватой блондинки, — ее отца Джейка Берроуза, жены Берроуза Хильды, которая при этом не была матерью Дити, и, наконец, Гэй.
— И Гэй, конечно же, — сказал Зеб. — Ты знаешь, о ком я.
— Кто это — Гэй? — спросил я.
— Не я. Разве что в качестве хобби [80] Зеб имеет в виду прямое значение «gay», т. е. «шутник». — Примеч. С. В. Голд .
. Гэй — наша машина.
— Гэй — это я, — послышалось знойное контральто. — Привет, Ричард. Ты уже побывал во мне, но вряд ли помнишь об этом.
Я решил, что у поля Леты есть серьезные побочные эффекты. Если я бывал в женщине (как выразилась она, не я) с таким соблазнительным голосом, но не помнил об этом… пора было отдаться на милость суда — я вышел в расход.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: