Дональд Уэстлейк - Рассказы [компиляция]
- Название:Рассказы [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дональд Уэстлейк - Рассказы [компиляция] краткое содержание
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.
Рассказы [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перед обедом она приняла душ, облившись водой из подвешенного к дереву ведра. Согретая солнцем вода с журчанием пробежала по разгоряченному телу. Нора приподняла рукой правую грудь. Так и есть: Билл слегка оцарапал ее браслетом часов. Нора улыбнулась.
«Я не сделала ничего плохого, — убеждала она себя глухой ночью, когда, покинув хижину Билла, кралась через спящий лагерь обратно к своей раскладушке. — Я прекрасно вела себя в студенчестве, делала то, что мне было нужно, и взрослела так, как хотела. Тогда я не была внутренне готова к этому, но теперь все в порядке!»
Она словно родилась заново. По обновленной коже пробегал трепетный озноб. Сновидение. Благодаря ему она не иссохнет и не зачахнет пустоцветом. Майя — этот великий символ — спасли ее. Страсть, заключенная в камне статуй, указала ей путь к гораздо более полной и истинной плотской страсти.
Разумеется, она не бросит Рэя и не убежит с Биллом. Зачем расставаться с налаженной жизнью, с работой, которая уже принесла успех? Нет, она будет все так же восторгаться мужем, все так же ценить его и помогать ему. Служить Рэю, служить майя, работе, которая поглотит ее и принесет удовлетворение. Но теперь в ее жизни будет и нечто большее. Она думала о Билле Стэффорде и улыбалась, предвкушая долгую, возможно, вечную связь. Он такой молодой, влюбленный, щедрый — словно сладкий десерт. И пусть никто ничего не знает, пусть никому не будет больно. На сей раз она получит все.
Рэй дышал спокойно и ровно. Нора скользнула под влажные прохладные простыни.
И очутилась в той же келье. Она озиралась по сторонам, не веря своим глазам. Та же неровная тростниковая кровля, те же квадратные каменные глыбы стен, тот же долговязый властный жрец в культовых одеяниях, тот же нож с грубо обтесанным лезвием.
— Ну вот, — молвил жрец, поднимая нож. — А так мы поступаем с блудницами…
Перевод: А. ШаровКак аукнется…
— Боюсь, это опять церковь, — сказала Кэри Мортон. — Грег, переключи.
— Ничего, ничего, мне она нравится, — из вежливости заверила ее Фей Уайт, но Грег Мортон уже щелкнул рамкой проектора, и на миг появившийся на стене белый прямоугольник сменился еще одним роскошным видом все той же крошечной бетонной церквушки, аляповато выкрашенной в пастельные тона и блестящей на ярком южном солнце, словно свадебный торт недельной давности.
— О, господи, что-то я переборщила с этими снимками, — сказала Кэри. — Но церквушка такая красивая.
— Да, прелестные цвета, — согласилась Фей, кляня себя за эту бесхребетную учтивость и понимая, что тут уж ничего не поделаешь. Десять лет назад, в колледже, было точно так же: Кэри дерзила и плевать на всех хотела, а Фей улыбалась и твердила свое «ничего, ничего, мне нравится». Прошли годы, но все осталось по-прежнему.
— Этот народ такой примитивный, — заявила Кэри, пока Грег бился с проектором, а все остальные таращились на белую стену. — Считаются христианами, но то, что они творили в этом своем храме — сущие джунгли.
Так почему же вы этого не сфотографировали? — подумала Фей, потягивая аперитив, приторный южноамериканский напиток, привезенный Мортонами из Бразилии. Его пили все, кроме Рида, мужа Фей; тот предпочел кружку пива. Жаль, что я не такая уверенная в себе и не такая спокойная, как Рид, — продолжала размышлять Фей. Жаль, что я не люблю своих друзей так, как он.
Щелк. Появилось изображение четверки робких улыбчивых ребятишек на фоне ржавой, просевшей темно-зеленой американской машины.
— Как это по-детски, — с безмятежной улыбкой заметила Кэри.
— Так они и есть дети, — ответила Фей, глядя на маленькие беззащитные мордашки и острые коричневые коленки.
— Нет, я имею в виду их всех, — Кэри рассмеялась. — Очень милые люди, но уж такие легковерные.
— Прирожденные жертвы агитаторов, — подал голос Грег.
Изображение на стене задрожало, и Фей нахмурилась, глядя на детишек. Что там? Отсохшая рука? А у этого… Неужели?
— Погодите! — вскричала Фей, но проектор уже щелкнул, и на экране появился мужчина, безмятежно бредущий по проселочной дороге с большим глиняным кувшином на плече. Дорога была сухая и пыльная, по обе стороны лежала выжженная солнцем бурая земля.
— О, да это Хулио! — радостно объявила Кэри.
— Что там? Один из этих… — Фей посмотрела сквозь луч проектора на Кэри, милую, белокурую и совсем недавно ставшую матерью. — Один из этих детишек — слепой, да?
Но в этот миг Рид спросил:
— Агитаторы, Грег? Неужто они есть и там?
— Да уж как водится, — ответил Грег. — Когда в стране обустраивается большая американская компания, она привозит с собой процветание, рабочие места, товары народного потребления, образование, медицинское обслуживание. И местные тотчас начинают думать, будто все это принадлежит им.
— Хулио вел у нас хозяйство, — сказала Кэри, улыбаясь Фей. — Ты не поверишь, до чего приятно жить в стране, где легко найти прислугу. А какое вино он делал. Таскал его нам целыми кувшинами. Не виноградное, а из каких-то цветов, кажется. Не понимаю, как ему удавалось что-то выращивать. Вы только взгляните на эту почву. В моем огородике помидоры были не больше желудей.
— Очень бедные почвы, — пояснил Грег. — Но политиканы, разумеется, болтают про загрязнение окружающей среды.
— Здесь — та же история, — отозвался Рид, — Раздувают из мухи слона.
— Вот именно, — согласился Грег. — Все мы люди, а человеку свойственно ошибаться. Можно подумать, мы нарочно. Неужто мы варвары?
Фей повернулась и воззрилась на Грега.
— Я читала про какую-то долину в Бразилии, — сказала она. — Там теперь столько промышленных предприятий, что никакой растительности не осталось. И дети рождаются уродами, и…
Грег кивнул и недовольно скривил губы.
— Мертвая долина. Да, я ее знаю. Поверьте, политиканы нам уже плешь проели из-за нее, хотя там не наши компании, а международные — европейские, южноамериканские. Спору нет, они там и впрямь хватили через край, и, конечно, их надо как-то сдерживать. Но нам, американцам, нужно уразуметь одну вещь: скоро мы будем плестись в хвосте у всего мира.
Щелк. Хулио с кувшином исчез с экрана, и его место заняла очень-очень беременная Кэри в мешковатой белой блузе и мешковатых розовых штанах. Она стояла перед белым типовым коттеджем и сияла улыбкой. На заднем плане виднелись высокие железные трубы, посылавшие в небо струи черного дыма, как на детском рисунке.
— Я не снимала розовых вещей, — сказала Кэри. — Чтобы родилась девочка.
— Твоя Вики — прямо куколка, — сообщила ей Фей.
— Кабы не эти правительственные предписания, — сказал Риду Грег, — наша компания перебралась бы в Бразилию еще двадцать лет назад. Конечно, я тоже защитник окружающей среды. В конце концов, все мы дышим одним воздухом. Но надо взвешивать «за» и «против». Этим южным странам просто необходимы наши заводы, и они охотно пускают нас к себе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: