Баррингтон Бейли - Тайна мистера Визеля [Альманах научно-фантастических рассказов]
- Название:Тайна мистера Визеля [Альманах научно-фантастических рассказов]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Техника — молодежи
- Год:1990
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Баррингтон Бейли - Тайна мистера Визеля [Альманах научно-фантастических рассказов] краткое содержание
Тайна мистера Визеля [Альманах научно-фантастических рассказов] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Уинтон следил за ним, недовольный мелодраматизмом его жеста.
Гендерсон снова повернулся к нему, стараясь объясниться.
— Отец, уверяю вас, вмешиваться опасно. Давайте вернемся и сообщим об этой планете, и пусть правительство пришлет сюда разведочный корабль. Если ученые прилетят сюда и найдут, что мы вмешивались в обычаи туземцев, не ожидая советов, — они сочтут это преступлением. Нас будут протаскивать в научных журналах. Мы будем отвечать за всякий ущерб, понесенный туземцами.
Проповедник вспыхнул:
— Не думаете ли вы, что я трус, боящийся гнева безбожников? — Он снова взмахнул рукой, охватывая этим весь горизонт планеты вокруг них. — Не думаете ли вы, что мы попали сюда случайно? Великий Предначертатель прислал меня сюда намеренно. Я ответственен перед ним, а не перед вами или перед вашими друзьями-учеными. Я исполню его намерение. — Он подался вперед, впиваясь в Гендерсона темным, фанатическим взглядом. — Ступайте оплакивать свою репутацию куда-нибудь в другое место!
Гендерсон отступил, разглядывая своего пассажира, и ему показалось, словно у того вдруг выросли когти и зубы. Уинтон оставался прежним — сосредоточенным, темноволосым молодым человеком в темно-серых штанах и черной рубашке, сидящим, скрестив ноги, на большом ящике, — но теперь он выглядел как-то первобытно, словно доисторический жрец на своем алтаре.
— Антропология не любит ничего такого, — произнес Гендерсон.
Уинтон сверкнул на него глазами с высоты пятифутового ящика плюс еще 3 фута своего сидячего роста.
— Но вы ведь не антрополог, Гарри? Вы механик, инженер.
— Это верно, — согласился Гендерсон, ненавидя его за этот силлогизм.
Уинтон произнес кротко:
— Тогда почему вы не возвращаетесь на корабль к своим механизмам?
— Будут неприятности, — мягко сказал Гендерсон.
— К неприятностям я готов, — ответил достопочтенный Уинтон так же мягко. Он достал из своей сумки большой старинный револьвер и положил его на колено.
Дуло револьвера глядело куда-то посредине между инженером и туземцами.
Гендерсон пожал плечами и направился обратно к лестнице.
— Что он сделал? — Чарли с чашкой кофе в свободной руке заканчивал проверку регуляторов горючего.
Сердито и молча Гарри прорезал пластикатовую оболочку. Он сорвал с себя тонкую пленку, смял ее в комок и бросил в мусоросборник.
— Он сказал, чтобы я занимался своими делами. Так я и поступлю.
Выразительный голос проповедника зазвучал снова, и время от времени машинный переводчик произносил слова на местном наречии; это звучало, как низкий удар гонга.
— Переводчик включен, — заметил Чарли.
— Пускай. Уинтон не знает, что он говорит. — Гендерсон мрачно повернулся к книжному шкафу и вытащил книгу под заглавием «Руководство к наблюдению и поведению на других планетах, с примерами».
— А что он говорит?
— Почти ничего. Из всей длинной речи этого червяка он перевел только «Я — жизнь — путь».
Улыбка младшего инженера исчезла. Для других этого бывало достаточно.
— Так Уинтон не знает, что говорит ящик?
— Он думает, что ящик повторяет все его речи. А сам разводит обычную свою ахинею.
— Надо прекратить это! — Чарли начал подниматься по лестнице.
Гендерсон пожал плечами:
— Так поди и скажи ему, что переводчик не действует. Мне надо было бы самому сказать ему это. Но если сейчас я подойду к нему близко, я его задушу!
Чарли вернулся вскоре, ухмыляясь.
— Все в порядке. Туземцы боятся Уинтона, а ящик им нравится, и они думают, вероятно, что ящик говорит сам по себе, а Уинтон только лопочет что-то бессмысленное.
— Это так и есть, — кисло произнес Гендерсон. — Они правы.
— Ты вроде как не любишь его. — Чарли начал разыскивать в шкафу второй экземпляр справочника для разведочных групп. — Но я понимаю, о чем ты думаешь. Как бы то ни было, я сказал Уинтону, что он производит на туземцев плохое впечатление. Это затормозило его. Затормозило начисто. Он сказал, что отложит проповеди на недельку и будет изучать туземцев. Но сказал еще, что мы должны наладить машину и чтобы она переводила все его слова. — Чарли повернулся, улыбаясь, с книгой в руке. — Так что время у нас есть.
— Время для чего? проворчал Гендерсон, не поднимая глаз от своего справочника. — Уж не думаешь ли ты, что мы можем переубедить Уинтона? Этот болван считает, что вмешиваться в чужую жизнь — его священный долг. А попробуй-ка отговорить какого-нибудь болвана от его священного долга! Он готов вмешаться в пиршество людоедов! Надеюсь, что он вмешается. Надеюсь, что они съедят его!
— Свинья, — пробормотал Чарли, на мгновение отвлекшийся картинкой. — Для человека она вкусна, для здешних дикарей наверняка покажется невкусной: это разные породы.
— Он говорит, что намерен помешать их весенним обрядам. Если у них есть жертвоприношения или еще что-нибудь ему не по вкусу, он помешает этому!
Чарли оперся кулаками о стол и наклонился к Гендерсону, понижая голос.
— Послушай, мы даже не знаем, есть ли у здешних туземцев весенние обряды. Может быть, если мы посмотрим, то увидим, что их вовсе нет или что Уинтон не сможет помешать им. Может быть, нам не о чем беспокоиться. Только нужно пойти и поосмотреться. Мы можем написать, как полагается, обо всем, что увидим, и журналы напечатают это, когда мы вернемся. Слава и все такое. — И он добавил, заметив выражение лица у Гендерсона: — Может быть, если понадобится, мы сумеем поломать переводчик.
Сухое время года подходило к концу. Река была мелкая и текла в узком русле, и близ поверхности было много рыбы. Спет работал быстро: выбирал рыбу из ловушек, возвращал пустые ловушки в воду, засаливал рыбу.
Он устал, но ему было приятно вспомнить пиршество и прошлую ночь и предвкушать пиршество нынешнего вечера. Это была пора особых кушаний — трав, кореньев, лакомств из рыбы. Сегодняшнее вечернее пиршество может оказаться последним для него, ибо на горизонте сгущалась дымка к завтра могли начаться дожди.
Один из пришельцев подошел и стал следить за ним. Спет вежливо не обратил на него внимания и продолжал солить рыбу, не глядя на него прямо. Не обращать на незнакомца внимания опасно, но если сделать ритуальный знак мира и согласия, то это могло бы значить, что незнакомец считается принадлежащим к враждебному племени, тогда как он мог быть уже другом. Спет предпочел быть вежливым, так что притворился, будто ему безразлично, наблюдают за ним или нет.
Дымка на небе сгущалась, и солнечный свет потускнел. Спет бросил ловушку обратно в реку ловким движением своих коротких, сильных рук. Если он переживет следующую неделю, то руки у него будут не короткими и сильными, а длинными и слабыми. Он начал вытаскивать следующую ловушку, искоса поглядывая при этом на пришельца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: