Рэй Брэдбери - Зеленые тени, Белый Кит
- Название:Зеленые тени, Белый Кит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Зеленые тени, Белый Кит краткое содержание
Зеленые тени, Белый Кит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Когда это было? – спросил мой режиссер.
– В 1916 году во время Пасхального восстания, – сказал Финн. – Тогда дотла сгорели огромные здания. Вы видели развалины?
– Видел, – сказал Джон.
– Это делали патриоты, когда собирались толпами, – сказал Финн. – Среди них был и мой отец.
– И мой, – сказал Дун.
– И мой, и мой, – сказали все.
– Печальное время.
– Слава Богу, не все было так печально. Ибо время от времени Господь позволял себе посмеяться. А с ним смеялись и мой отец, и отец нашего лорда Килготтена. Рассказать вам все по порядку от начала до конца?
– Расскажи, – сказал я.
– Итак, – начал Финн, – в разгар восстания, в холодных снегах поздней зимы, внезапно нагрянувшей на Пасху, моему отцу и отцам всех прочих недоумков, что торчат здесь, подпирая стойку бара, пришла в голову мысль, от которой зажегся, нет, возгорелся некий план…
– Какой план, Финн, что это был за план? – заговорили все наперебой, хотя слыхали эту историю и раньше.
– А план был такой… – прошептал Финн и облокотился на стойку бара, чтобы поделиться своим зимним секретом.
Они с полчаса прятались возле сторожки у ворот, передавая по кругу бутылку, а потом, в шесть вечера, когда сторож отправился почивать, крадучись двинулись по дорожке, поглядывая на огромный дом, в котором каждое окно излучало теплый свет.
– Вот та самая усадьба, – сказал Риордан.
– Черт, что значит «та самая усадьба»? – возмутился Кейси и тихонько добавил: – Она всю жизнь нам глаза мозолит.
– Конечно, – сказал Келли, – но теперь, во время восстания, и усадьба вдруг стала выглядеть иначе. Совсем как игрушка на снегу.
Так всем четырнадцати и казалось – огромный кукольный дом стоял под тихо кружащими пушинками весеннего вечера.
– Спички принес? – спросил Келли.
– Принес ли я… да за кого ты меня принимаешь?
– Так принес или нет, тебя спрашивают?
Кейси принялся шарить по карманам и, вывернув все наизнанку, ругнулся и сказал:
– Нет, не принес.
– Какого черта, – сказал Нолан. – Что там, спичек нет? Позаимствуем у хозяев. Идем.
Когда они вышли на дорожку, Тималти споткнулся и упал.
– Ну что ж ты, Тималти, – сказал Нолан, – куда улетучился твой романтический дух? Великое Пасхальное восстание в разгаре – мы должны все сработать как надо. Чтобы многие годы спустя мы могли зайти в паб и рассказать про Страшно Большой Пожар в Усадьбе, ведь так? А смотреть, как ты шмякаешься задницей в снег, недостойно восстания, в котором мы участвуем, разве нет?
Тималти встал, чтобы не портить общую картину, и кивнул.
– Я буду вести себя как подобает.
– Тс-с! Мы пришли! – закричал Риордан.
– Черт, да что ты заладил – «эта усадьба» и «мы и пришли», – сказал Кейси. – А то мы сами не видим! Что дальше-то делать?
– Уничтожить? – неуверенно предложил Мерфи.
– Ну, ты просто чудовищно глуп, – сказал Кейси. – Конечно, мы его уничтожим, но сперва… чертежи и планы.
– В пабе «У Хикки» все казалось легко и просто, – сказал Мерфи. – Приходим, и от чертовой усадьбы не остается камня на камне. Моя жена настолько превосходит меня в весе, что мне просто необходимо что-нибудь разрушить.
– По-моему, надо постучаться в дверь, – сказал Тималти, хлебнув из бутылки, – и попросить разрешения.
– Разрешения! – сказал Мерфи. – Не хотел бы я, чтобы ты заправлял делами ада – падшие души так никогда и не попали бы на сковородку! Мы…
Но тут распахнулась входная дверь, оборвав его речи.
Кто-то вглядывался в темноту.
– Послушайте, – раздался негромкий урезонивающий голос, – не могли бы вы говорить потише? Хозяйка дома прилегла отдохнуть перед вечерней поездкой в Дублин, и…
Теплый отсвет из-за открытой двери выхватил из темноты мужчин; они пришли в замешательство, отступили на несколько шагов и сняли шапки.
– Это вы, лорд Килготтен?
– Он самый, – ответил человек, стоявший в дверях.
– Мы не будем шуметь, – сказал Тималти, улыбаясь, как сама любезность.
– Извините нас, ваша светлость, – сказал Кейси.
– Как мило с вашей стороны, – ответил его светлость, и дверь аккуратно закрылась.
Все опешили.
– «Извините нас, ваша светлость», «мы не будем шуметь, ваша светлость»!.. – Кейси хлопнул себя по лбу. – Что мы тут все несли? Почему никто не схватился за дверь, пока он стоял перед нами?
– Мы были ошеломлены, он застал нас врасплох, как все сильные мира сего, будь им пусто. Но ведь мы не делали ничего такого, правда?
– Говорили мы действительно громковато, – признал Тималти.
– Громковато, черт побери! – возмутился Кейси. – Чертов лорд высунулся и улизнул из наших лап!
– Тс-с-с, не так громко, – сказал Тималти.
Кейси перешел на шепот:
– Давайте подкрадемся к двери и…
– Бесполезно, – заметил Нолан. – Он уже знает, что мы здесь.
– Подкрадемся к двери, – повторил Кейси, заскрежетав зубами, – и взломаем…
Дверь снова отворилась.
Лорд тенью вынырнул из-за двери и, оглядев стоявших, осведомился тихим, терпеливым и хрупким старческим голосом:
– Послушайте, а что вы тут делаете?
– Видите ли, ваша светлость… – начал Кейси и, побледнев, осекся.
– Мы пришли, – ляпнул Мерфи, – мы пришли… сжечь вашу усадьбу!
Лорд постоял немного, глядя на это сборище, на снег; его рука покоилась на дверной ручке. Потом прикрыл на мгновение глаза, задумался, справился с тиком после безмолвной борьбы, и сказал:
– Гм, тогда вам надо войти.
Все сказали – да, конечно, вот прямо сейчас, и собрались было войти, как вдруг Кейси крикнул:
– Погодите! – а затем сказал, обращаясь к стоявшему в дверях старику: – Мы войдем, как только будем готовы.
– Отлично, – ответил старик. – Дверь будет не заперта, когда решите, что время настало, – входите. Я в библиотеке.
Оставив дверь на полдюйма приоткрытой, старик удалился, и тут Тималти воскликнул:
– Когда будем готовы? Господи, неужели мы будем готовее, чем сейчас? Кейси, отвали!
И все взбежали на крыльцо.
При этих словах его светлость обернулся и взглянул на них спокойно и беззлобно – так смотрит старая гончая, видевшая множество затравленных лисиц и столько же спасшихся, которая быстро бегала, но на старости лет перешла на медленную, шаркающую походку.
– Пожалуйста, вытирайте ноги, джентльмены.
– Вытерли. – И каждый старательно очистил свои башмаки от грязи и снега.
– Сюда, – сказал его светлость и повел их за собой. Лицо лорда было покрыто сетью морщинок, под поблекшими, прозрачными глазами набухли мешки от чрезмерно долгого употребления бренди, а щеки зарумянились, как вишневое вино. – Я принесу вам выпить, и мы подумаем, что можно сделать насчет… как вы изволили выразиться… сожжения усадьбы?
– Вы само благоразумие, – признал Тималти, следуя за лордом Килготтеном в библиотеку, где тот налил всем по стакану виски.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: