Рэй Брэдбери - Зеленые тени, Белый Кит
- Название:Зеленые тени, Белый Кит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Зеленые тени, Белый Кит краткое содержание
Зеленые тени, Белый Кит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А сколько весит эта махина?
– Полагаю, – слабым голосом ответил старик, – от семидесяти до ста фунтов.
– Ну и как, черт возьми, мы дотащим ее к Тималти? – полюбопытствовал Кейси.
– Мы с Брэннэхемом отнесем это сокровище, – ответил Тималти, – а если потребуется, ты нам поможешь, Нолан.
– Благодарные потомки вас не забудут, – заверил его светлость.
Они двинулись дальше по коридору, и тут его светлость остановился перед двумя картинами.
– Здесь изображения двух обнаженных женщин…
– Да уж! — сказали все.
– …работы Ренуара, – закончил старик.
– Значит, их автор – французский джентльмен? – спросил Руни. – Извините за выражение.
– Сразу видать, француз, – сказали все.
Тут все начали толкать друг друга локтями под ребра.
– Стоят они несколько тысяч фунтов, – сказал старик.
– Не спорю, – заявил Нолан, тыча в картину пальцем, по которому хлопнул Кейси.
– Я… – начал Моргунчик Уаттс, чьи рыбьи глаза под толстыми стеклами очков вечно плавали в слезах. – Я забираю этих французских дам с собой. Возьму под каждую руку по одному произведению искусства и отнесу в свой домишко.
– Договорились, – сказал с благодарностью лорд.
Они подошли к большому полотну, на котором многочисленные звероподобные люди скакали, топтали фрукты и тискали роскошных, как летние дыни, женщин. Все наклонились, чтобы прочитать надпись на медной табличке: «Сумерки богов».
– Ничего себе сумерки, – проворчал Руни, – а по мне, так это начало многообещающего денька!
– Я полагаю, – сказал пожилой джентльмен, – здесь кроется некая ирония – как в названии, так и в теме. Обратите внимание на сверкающее небо и на страшные фигуры, что прячутся в облаках. Занятые своей вакханалией, боги не замечают, что им грозит Страшный суд.
– Я не вижу в облаках, – заявил Моргунчик Уаттс, – ни Церкви, ни ее женоподобных ангелов.
– В те времена со Страшным судом обстояло иначе, – заверил его Нолан. – Это все знают.
– Я и Туи, – сказал Флэннери, – отнесем этих демонических богов ко мне. Так, Туи?
– Так!
И они зашагали по коридору, останавливаясь то тут, то там, словно экскурсанты в музее, вызываясь унести домой в снежную ночь рисунок Дега, набросок Рембрандта или большой писанный маслом холст голландского мастера, пока не очутились перед весьма скверно написанным мужским портретом, висевшим в мрачной нише.
– Это я, – пробормотал старик, – работа ее светлости. Оставьте его здесь, пожалуйста.
– Вы хотите, чтобы он сгорел при пожаре? – изумился Нолан.
– Так, следующая картина… – сказал старик, проходя вперед.
Наконец экскурсия подошла к концу.
– Конечно, – сказал лорд Килготтен, – если вы в самом деле намерены все спасти, то в доме еще есть дюжина изысканных ваз эпохи Мин…
– Они стоят того, – сказал Нолан.
– Персидский ковер на лестничной площадке…
– Мы свернем его и отнесем в Дублинский музей.
– И изящная люстра в большой гостиной…
– Припрячем ее, пока не уляжется восстание, – вздохнул Кейси, которому все это уже здорово надоело.
– Ну что ж, – сказал старик, пожимая каждому руку. – Может, прямо сейчас и начнете? Спасение национального достояния, скажу я вам, тяжелая работа. А мне нужно минут на пять вздремнуть перед тем, как переодеться.
И старик удалился на второй этаж, оставив поджигателей в коридоре озадаченно наблюдать за тем, как он уходит.
– Кейси, – сказал Моргунчик Уаттс, – в твой умишко не забредала мысль, что если б ты не забыл спички, то теперь нам не пришлось бы всю ночь вкалывать?
– Где же твое эстетическое чувство? – воскликнул Риордан.
– Заткнись! – сказал Кейси. – Ладно, Флэннери, берись за этот конец «Сумерек богов», а ты, Туи, – за дальний, где девица прохлаждается. Ну! Взяли!
И боги, безумно кувыркаясь, взлетели в воздух.
К семи часам часть картин вынесли из дома и, прислонив друг к другу, поставили на снег; вскоре им было суждено отправиться по разным направлениям в разные хижины. В четверть восьмого лорд и леди Килготтен вышли и направились к машине, а Кейси быстро выстроил своих людей так, чтобы утонченная пожилая дама не увидела, чем они занимаются. Парни отсалютовали отъезжающему автомобилю. Леди Килготтен слабо помахала им в ответ.
С семи тридцати до десяти оставшиеся сокровища по одному или по два были вынесены.
Когда разобрали все картины, кроме одной, Келли остановился в темной нише, обеспокоенный судьбой парадного портрета старика лорда, кисти леди Килготтен. Он задрожал, решился на высшую гуманность и унес картину в ночь.
В полночь лорд и леди Килготтен, вернувшись домой с гостями, обнаружили лишь глубокие борозды, оставленные на снегу в том направлении, куда Флэннери и Туи уволокли милую их сердцу вакханалию, куда Кейси, проклиная все на свете, прошествовал с Ван Дейком, Рембрандтом, Бушаром и Пиронезе. Последним скрылся в лесу довольный Моргунчик Уаттс с двумя обнаженными Ренуарами.
Обед закончился к двум часам. Леди Килготтен отправилась почивать, довольная тем, что все картины разом отправлены на чистку.
В три часа ночи лорд Килготтен все еще не спал, он сидел в библиотеке, в одиночестве, окруженный голыми стенами, перед погасшим камином, с шарфом на тощей шее и стаканом бренди в дрожащей руке.
Примерно в три пятнадцать тихо заскрипел паркет, крадучись задвигались тени, и вскоре в дверях библиотеки возник Кейси с шапкой в руках.
– Тс-с-с! – прошептал он. Задремавший было лорд встрепенулся, вытаращив глаза.
– Боже, – сказал он, – неужели нам пора уходить?
– Это завтрашним вечером, – сказал Кейси. – К тому же не вы должны уходить, а они – возвращаться.
– Они? Ваши друзья?
– Нет, ваши. – И Кейси увлек его светлость за собой.
Старик пошел за ним по коридору, чтобы выглянуть из-за двери в бездонный колодец ночи.
Там, как замерзшая на собачьем холоде, обессилевшая наполеоновская армия, нерешительная и деморализованная, стояла в темноте знакомая толпа, в руках у каждого были картины – некоторые несли их на спине или прислонили к ногам; усталые, дрожавшие, побелевшие руки с трудом удерживали произведения искусства под медленно падающим снегом. Ужасающая тишина опустилась на растерянных мужчин. Они оказались в затруднительном положении, словно один враг ушел, чтобы вести иные, более славные войны, а другой, безымянный, бесшумно подкрался с тылу, не оставляя следов. Они озирались на холмы и город, будто сам Хаос вот-вот спустит на них свору своих псов. Одиноко стояли они, окруженные всепронизывающей ночью, и внимали далеким колдовским завываниям отчаяния и беды.
– Это ты, Риордан? – нервно спросил Кейси.
– А кто же еще, черт возьми? – раздался крик из темноты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: