Питер Энгелидц - Другая жизнь
- Название:Другая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:16
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Питер Энгелидц - Другая жизнь краткое содержание
Преследуемый Торчвудом, убийца спокойно падает с высоты в восемь этажей и умирает. Но убийства не прекращаются. Расследование приводит Джека Харкнесса, Гвен Купер и Тошико Сато к чудовищу в ванной комнате, загадке на военной базе и охоте на украденные ядерные топливные пакеты. Тем временем Оуэн Харпер исчезает из Хаба, когда игра в «Другую реальность» приводит его к старой подруге…
Что-то приближается, просачивается сквозь Разлом, прямо в Кардиффский залив.
Перевод – Snake Gagarin (aka Dr Owen Harper)
Данный перевод не подразумевает под собой получения материальной выгоды.
Другая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Эта штука выделяла пищеварительные соки, которые могут разрушать органические вещества. Она съела мои рукава, посмотри. — На предплечье его шинели была большая дыра, и, присмотревшись, Гвен обнаружила такое же отверстие на его рубашке, только чуть меньше размером. — Чистый хлопок, — вздохнул Джек. — У меня больше не будет такой хорошей рубашки. — Он снова вздрогнул.
Гвен помогла ему снять полотенце с руки. На предплечье был красный участок с содранной кожей – круг неправильной формы, примерно пяти сантиметров в диаметре, и он кровоточил.
Джек обвёл рукой остатки шкафчика из ванной, валяющиеся у их ног.
— Как ты думаешь, тут есть достаточно большой пластырь?
— Э-э… — Гвен медлила, обдумывая его просьбу. — У нас в машине есть аптечка.
— Нет. Дай мне полчаса, — сказал Джек. — Эти поверхностные раны жутко болят, но заживают, если я оставляю их открытыми. Однажды я по ошибке надел рубашку поверх ножевого ранения, и потом пришлось снова всё резать. Это было трудно объяснить медсестре в больнице.
Запах горелой плоти не так ощущался в гостиной. В квартире стояла жутковатая тишина, которую нарушал только стук дождя по оконному стеклу.
— Бетти благополучно убралась, — заметил Джек.
— Как ты думаешь, она пойдёт в полицию? — задумалась Гвен. — Или к журналистам?
— Или в паб, чтобы напиться и поболтать с местными жителями, — добавил Джек. — Если ты думаешь, что от обычного пинка в дверь занавески зашевелились, представь, что будет твориться здесь после этого . — Он испустил небольшой стон огорчения, разглядывая сквозную дыру в рукаве шинели. — Лучше опечатать эту квартиру, пока Оуэн не сможет прийти сюда и исследовать этот труп… морской звезды прямо на месте. Давай позвоним в местную полицию, пусть они оставят своего человека у входной двери.
Гвен позвонила в ближайший полицейский участок. Как и у всех торчвудских мобильников, у её телефона была прямая линия, немедленно соединившая её с главной командой следователей, хотели полицейские этого или нет. Гвен впечатляли технологии Торчвуда – они могли не только подключаться к полицейским системам, но и обеспечивать иерархию и стандартные административные процедуры. Здесь был разумный баланс между необходимостью привлечь к работе офицеров в принципе и необходимостью избежать участия полицейских в том, в чём они не разбираются.
— Всё в порядке, — сказала она Джеку. — Офицеры уже в пути, они оставят здесь человека. На всякий случай, если у Бетти окажется достаточно смелости, чтобы вернуться поливать цветы.
Они вышли на лестничную площадку. Джек захлопнул входную дверь и толкнул её, чтобы убедиться, что она заперта.
— Поливка цветов, — принялся размышлять Джек, когда они с Гвен начали спускаться по лестнице. — Как? Она была там, когда мы пришли. Лейка была в ванной, вместе с остатками большей части растений. Очевидно, она не столкнулась с кальмаром, пока мы не явились.
Дождь усилился. Гвен застегнула куртку, а Джек набросил свою испорченную шинель на плечи, как плащ. Они поспешили вниз по дороге – единственные люди в этом районе, кто шёл пешком.
На этот раз Джек сел на водительское сиденье. Когда они сели в машину, зазвонил мобильник Гвен. Она подключила его к системе громкой связи рядом с пассажирским сиденьем.
Машину заполнил спокойный голос Тошико, доносящийся из шестнадцати динамиков.
— Хотите поехать за город?
— В такую погоду – что может быть прекраснее? А почему ты предлагаешь?
— Потому что я обнаружила интересное совпадение с тем артефактом из горла Уайлдмена, Джек. Я выполнила поиск пипс, и он показал корреляцию в девяносто процентов…
— Пипс? — недоумённо переспросил Джек. — Что это означает?
— П.И.П.С., — тон, каким Тошико это произнесла, ясно давал понять, как она довольна, что ей приходится объяснять. — Поиск изображений по содержанию. Это визуальный информационный поиск, основанный на содержании, и он действительно хорош для того, чтобы быстро найти изображения разного разрешения…
— Очень впечатляюще, Тош, — сказал Джек снисходительно. — Попробуй ещё раз.
Что это означает?
— О, понимаю, — смутилась Тошико. — В общем, та штука в шее Уайлдмена совпадает с другой. И та вторая была найдена в трупе солдата в лагере Кареган. Сержант Энтони Би. Он был застрелен при попытке вооружённого ограбления в казармах. Я собиралась поехать туда, чтобы побеседовать со старшим офицером.
— Хорошо. Оуэн тоже с тобой?
— Ему придётся остаться в Хабе. Дезактивация ещё продолжается.
— Тогда встретимся в Карегане, Тош. Спасибо.
Джек протянул руку, чтобы отключить телефон, но Гвен накрыла его ладонь своей.
— Подожди немного, Джек.
Она всего лишь хотела вежливо удержать его, но, когда её пальцы коснулись его оголённой руки, она заметила, что рана начала зарастать новой, розовой кожей. Теперь она была размером всего лишь с десятипенсовую монету.
— Не беспокойся, — мягко сказал он. — Оно немного болит. Точнее, сильно болит. Но это всегда так, когда рана заживает.
— Я вас не слышу, — сказала Тошико по телефону.
— Не из-за чего волноваться, Тош, — Джек снова повысил голос. — Принеси мне чистую рубашку, ладно? Я тут немного поцарапался, и эта порвалась.
Гвен улыбнулась ему.
— Если ты в порядке, то, думаю, неплохо было бы заглянуть к Бетти Дженкинс. Надо дать ей знать, что мы вызвали полицию, чтобы она не приближалась к квартире Уайлдмена. Хотя, может быть, она прячется под пуховым одеялом у себя дома. — Она заговорила громче, чтобы Тошико могла её слышать. — Тош? Можешь сказать мне, в какой квартире в этом доме живёт Бетти Дженкинс?
— Подожди, — Джек и Гвен покорно ждали, представляя, как Тошико запускает поиск на своём компьютере. — Ну что, я отправляю вам результаты.
Маленький монитор перед Джеком ожил. Он показал аэрофотоснимок Сплотта, который изменил масштаб так, чтобы была видна одна улица. Эта картинка сменилась схематичным изображением многоквартирного дома, а потом на экране появился каркас дома, где одна из квартир была отмечена красным цветом.
— Элизабет Мэри Дженкинс, квартира номер четыре.
— Увидимся в лагере, Тош, — сказал Джек. — Спасибо. Он отключил телефон и вернул его Гвен.
— Я должен подвезти тебя к дому. Нет смысла опять бегать по улицам под таким дождём.
— А ещё – эти подглядывающие из-за занавесок? — спросила Гвен.
— У них будет за чем понаблюдать, когда приедет полиция. — Он завёл двигатель и поехал навстречу дождю. Свет фар внедорожника отражался от мокрой поверхности шоссе. — Как это ты собираешься проверять симпатичную блондинку с ногами от ушей?
— Ты не в её вкусе, — предупредила его Гвен, когда машина остановилась у многоквартирного дома. — Подожди меня здесь. Попробуй запрограммировать пеленгатор на лагерь Кареган. Обещаю, что не задержусь у Бетти надолго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: