Вероника Батхен - Фараоново племя
- Название:Фараоново племя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:27
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Батхен - Фараоново племя краткое содержание
Сборник рассказов и сказок, городских легенд и мистических историй из прошлого, настоящего и будущего, реального, почти реального и похожего на реальность. А как было на самом деле — вам видней:)
Фараоново племя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В спальном покое Жером тотчас зажег все свечи и кинулся к зеркалу. Из позолоченной рамы на него глядел незнакомец. Русые с проседью кудри стали черными с серебром, светлая бронза кожи обратилась в темную медь, прямой нос изогнулся орлиным клювом, укрепились и побелели зубы, потемнели глаза. Человека перед ним звали… как? Где потеряно мое имя, кто я? Куда идти, господи? Рыцарь увидел меч на пыльной шкуре и вспомнил, что клинок когда-то принадлежал ему. Удар! Ещё удар! Он сражался с коврами, зарезал кушетку, убил насмерть посудный шкаф, потом бросил звенящее железо на плиты двора. Двор был пуст. И дом был пуст и темен — ни единой живой души, ни единого звука, ни единого запаха, словно здесь никогда не жили, не смеялись и не плакали подле высохшего фонтана.
Резная деревянная дверь с глухим стуком сорвалась с петель, упала на мостовую. Человек побежал по спящим улицам, бросил себя в лунный свет и глухую тьму. Время текло потоком, успевай только прыгать с камня на камень. Рыжекудрая девушка в ветхом платье пасет овец, царь царей как мальчишка подглядывает за ней, улыбаясь в душистую бороду. Обагряются кровью золотые рога жертвенника, возносится к небу сладчайший дым. Не пугаясь насмешек жен пляшет перед ковчегом Давид, высоко поднимает худые ноги, бьет в тимпан и смеется, смеется. Уличные мальчишки играют в камушки, не разбирают, чья родня молится на высотах, а чья несет жертвы статуе императора. Привязав ослика на постоялом дворе, рабби прогуливается в саду, в кружевной тени олив, отвечает ученикам, спокойно и терпеливо — нет ни эллина, ни иудея, ни дурной ни хорошей крови. Просто — не укради, не убий, оставь отца своего и ступай следом.
Следом, шагом, бегом за ними! В проход, в камень, в арку старых ворот — и плевать, что она замурована. Вот он я, Боже, человек глупый и грязный, прости навеки!
Жером де Вантабран, младший сын, неудавшийся трубадур и веселый рубака, раскинул руки крестом, прижался к теплой, пористой стене Храма и застыл.
…Тело бывшее прежде рыцарем и крестоносцем, протянул на свете ещё добрых пятнадцать лет. Сердобольный Раймунд приказал перевезти безумца назад в Прованс. Грузный старик бродил по коридорам, дремал в саду, пугал племянников и племянниц, дарил им то монетки то тумаки, сочинял баллады в честь Дамы и никогда не рассказывал, как сражался в Святой Земле. Умер он незаметно, во сне, как хорошие люди, был похоронен в церкви, рядом с отцом. Храм разрушили в год Великой Французской, кости проклятых дворян вперемешку выбросили на свалку. Не осталось даже могильных плит.
Что ж до того, кто носил имя Жером — поезжайте в Иерусалим к полнолунию. Днем, не торгуясь, купите в арабской лавочке резные шахматы, вечерком задержитесь у Гроба Господня, а ближе к полуночи сядьте на теплые камни площади, расставьте по доске костяные фигуры и ждите. Город взял многих — может выйдет веселый монах-кармелит, может скорбная Йовета, сестра и дочь королей, может нью-йоркский панк, возомнивший себя рок-мессией… Им не нужно овечьей крови, вина и дыма, чтобы плыть по реке времени. И вам не нужно — собеседник уже сидит напротив, гладит бороду, щурится, примериваясь к лунному свету. Ходят белые, первый шаг королевской пешки. Город шин-ламед-мимо. Едва-едва…
Рыцарь бедный
— …Не подходит! — потный и злой Лодовико швырнул в стену связку ключей и ничком бросился на постель, — Донна, что же нам делать? Ключи звякнули о зерцало миланского панциря и плюхнулись в вазу с фруктами. Из-за занавеси показалась лисья мордочка горничной — бесстыдница наблюдала за происходящим с видимым удовольствием. Лодовико с меткостью, достойно лучшего применения, швырнул девице яблоком в нос, та взвыла и скрылась.
— Ты зря обидел мою служанку, — донна Челеста грациозно поднялась с ложа и встала перед юношей в позе Добродетели, искушаемой Развратом. Из одежды на даме был только железный пояс, закрывающий лоно и длинные серьги с аметистами. Лодовико покосился на пышные прелести дамы и молча сглотнул. После трех месяцев уговоров, подарков и серенад донна наконец-то решилась одарить влюбленного высшим знаком своей благосклонности. Да и случай подвернулся удобный — мессер Джильярдо, ревнивый супруг красавицы, отправился в Рим закупить новую партию драгоценного хрусталя и поцеловать перстень Его Святейшества Папы. Лодовико сходил с ума, предвкушая неземное блаженство, он напевал, поднимаясь, по темной лесенке, а в его кошельке дремало превосходное ожерелье из бледных жемчужин — точь-в-точь такое, как посоветовал лучший друг и наперсник, шалопай Анджелетто… И вот!!! Какая подлость, до чего же коварны и мстительны эти мужья!
— Я ждала тебя много ночей, — голос донны Челесты был полон страстного упрёка. — Я умащалась амброй и купалась в любовном отваре из мелиссы и пассифлоры. Увы, цепи изнурили меня!
Под железным обручем и вправду угадывались ссадины. А по нежной щеке донны прокатилась слезинка. Лодовико был тронут — только истинно влюблённая женщина способна заплакать оттого, что не может соединиться с господином своего сердца.
— Эти жемчуга, о жемчужина моей страсти, утешат тебя на то — поверь мне — недолгое время, на которое я покину тебя, дабы изыскать способ решить проблему, — протянув возлюбленной дар, Лодовико лихорадочно стал одеваться, путаясь в шнурках и штанинах. Донна Челеста прижала ожерелье к груди:
— Как ты щедр, мой Лодовико! Я буду носить эту прелесть, думая о тебе.
Перевязь с верной шпагой плотно приникла к телу. Скрипнула дверца чёрного хода, протопотали шаги на лестнице. Прохладный сумрак Вероны принял в свои объятия незадачливого влюблённого. Поднимаясь по узкой улочке, Лодовико не удержался и обернулся — окошко донны Челесты ещё светилось.
…Когда убелённый сединами и январскими холодами писатель выводит на жёлтом пергаменте «Ночь тиха» — значит, он уже стар, и забыл, сколько звуков таится в бархатной темноте города. С острых крыш на мостовую каплет вода — звонко бьёт о булыжники или булькает о поверхность вчерашних луж. Заунывными голосами коты выясняют, кто именно завоюет благосклонность прекрасной дамы, а красотка — рыжая, словно истинная венецианка — скромно вылизывает лапку, приютившись возле тёплой трубы. Хрипло кашляет старик нищий, не нашедший приюта на эту ночь. Что-то бормочет расхристанный пьяница, пробирающийся вдоль стены. Вкупе с энергическим вокализом из окна на него обрушивают целое море душистой пены — не иначе хозяйка дома в неурочный час принимала гостей… простите, ванну. Скулят собаки, ржут кони, ревут младенцы, скрипят ступени и ставни, звенят шпаги, звучно бранясь городская стража поспешает прекратить беспорядки. И вдруг, королева воров и магов, донна Луна выходит из облачного алькова, серебря сонный воздух — и на мгновение всё вокруг замирает, покорившись её красоте. Вот эту-то минуту и разрушил Лодовико, от души хлопнув дверью шестой и последней веронской кузницы. Ни один человек не проникся его трагедией, ни один не согласился изготовить ключи. Старый Джепето, лучший из мастеров Вероны так и сказал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: