Исай Лукодьянов - Щит Нетона
- Название:Щит Нетона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал «Уральский следопыт» №№ 5-7
- Год:1968
- Город:Свердловск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исай Лукодьянов - Щит Нетона краткое содержание
Говорят, что его разрушили карфагеняне. А некоторые ученые утверждают, что легендарная Атлантида, о которой существует столько досужих домыслов, - это, собственно, и есть Тартесс!
А не погиб ли этот полумифический город в результате экспериментов древних людей с ядерной энергией?..
Журнал «Уральский следопыт» №№ 5-7.
В 1968 году роман вышел отдельной книгой - «Очень далекий Тартесс».
Художник Спартак Киприн.
Щит Нетона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Расскажи мне о Серебряном человеке,- сказал Горгий.
И терпеливый кормчий в который уже раз за долгий путь принялся рассказывать о престарелом царе Тартесса.
…То ли за седую бороду, то ли за несметные богатства прозвали фокейские купцы царя Аргантония Серебряным человеком. Царствует он, по слухам, лет сто, а может и побольше. Крут и своеволен владыка Тартесса к согражданам. Строго блюдет законы, а их в Тартессе великое множество, и все они, будто бы, записаны стихами. Но к эллинам Серебряный человек неизменно добр. Зовет их к царскому столу, потчует медовым вином одаривает щедро. Сам не гнушается вникать в торговые дела. Может, потому и добр, что далека от Тартесса Фокея и не посягала с оружием на его богатства,
Верно, далек и финикийский Тир, но с финикиянами были в старину у Тартесса раздоры. Недаром поставили финикияне вблизи Тартесса свой город Гадир. Давным-давно пал Тир, и не бороздят Море корабли финикиян, а Гадир стоит, обнесенный крепкими стенами, и люто враждует с могучим Тартессом.
Ныне Гадир держит руку Карфагена- по родству крови. Тоже ведь финикиянами был поставлен Карфаген…
Да, сильно поднялся Карфаген. Замыслил отнять у фокейцев Талассу… загородил, как говорят, кораблями Столбы…
Почему лиса отпустила зайца
Впереди, над невидимыми еще, но близкими Столбами, низко стоял Гелиос, В его красноватом закатном свете не сразу заметили греки трехрядный корабль. А когда увидели - приуныли.
Поворачивать назад? Трехрядный корабль живо догонит. Не уйти.,.
Эх, не послушал старейшину в Майнаке, не пошел в Тартесс по сухому пути. Глотал бы сейчас, трясясь на быках, пыль горных троп - да сохранил бы свободу. Трудно ее получить, а потерять - пустяк…
Горгий смотрел на приближающийся карфагенский корабль, на огромный резной, расписанный красками глаз на его борту.
Ну что ж, остается одно - встретить судьбу, как подобает мужчине.
Уже видны смуглые воины в кожаных панцирях. Лохматые бородачи поигрывают боевыми пращами, скалят зубы, А впереди, на самом носу, стоит молодой воин с яростным лицом, медный шлем его горит зловещими отблесками заката, он потрясает копьем и кричит, указывая грекам на парус.
Горгий велел парус спустить, гребцам - перестать грести.
Корабли сошлись бортами. Оцепенело смотрели греки, столпившись у мачты, как закидывали карфагенские воины крючья, зацепляясь за борт.
Попрыгали, хлынули, затопали по палубе - и все с криками, будто на базаре. Окружили, наставили копья.
Резкий гортанный выкрик - и все смолкло. Молодой военачальник (лицо темное, глазищи неистовые) обвел греков взглядом, сказал что-то. Горгий понял; старшего выкликает. Подобрал полы гиматия, шагнул вперед. Двое подскочили, скрутили руки сырыми ремнями. Третий цапнул за бороду кормчего, пинком отшвырнул его в тесную группу греческих матросов, а сам встал к рулевому веслу. Было и это понятно: поведут корабль в Гадир, а может, и в самый Карфаген. Поделят добычу, продадут греков в рабство Или гребцами прикуют навечно к скамьям своих кораблей.
Прощай, свобода,..
Но боги, как было сказано, благоприятствовали Горгию.
С карфагенского корабля неспешно перелез через борт дородный человек с выбритой до синевы головой Белый плащ его был подпоясан дорогой перевязью с коротким мечом,, Воины почтительно расступились перед ним. Он подошел к молодому военачальнику, бросил несколько слов. Тот, видно, возразил Бритоголовый повел на него набрякшим веком,- этого оказалось достаточно: молодой сверкнул непримиримыми глазами, но повиновался, отошел з сторону,
Горний ощутил на себе жесткий оценивающий взгляд. Услышал вопрос на ломаном греческом - шел он будто из чрева карфагенянина.
- Это твои корабль?
- Нет, господин,- поспешно ответил Горгий.- Я выполняю волю своего хозяина, Крития из Фокеи,
- Критий из Фокеи,,.- повторил бритоголовый, еле шевеля губами,- Куда послал тебя Критий? В Тартесс?
- Да, господин. По торговому делу,
- Ты не похож на грека, фокеец, Где ты рожден матерью?
- В Колхиде, на поте Эвксинском.
Не ясно было, понял бритоголовый это или нет. Он сказал «то-то воинам, и те мигом расшвыряли грубые холсты и доски, прикрывавшие трюм. Недоумение отразилось на их лицах; трюм был набит серым песком, из него торчали горлышки полузакопанных амфор. Воины тыкали копьями в песок - не спрятано ли что в нем,
- Вино и масло,- сказал Горгий бритоголовому.- Еще - египетские благовония.
- Это весь твой товар? - спросил тот.
Горгий заколебался, Все равно ведь обшарят корабль, уж лучше сказать правду.
- Еще - янтарь…
- Показывай.
Горгий взглянул на свои руки. Повинуясь жесту бритоголового, воин развязал ремни. Горгий повел важного карфагенянина в дощатую каюту.
Карфагенянин уселся на скамью, по-домашнему ослабил перевязь, распустил живот. Горгий достал из тайника мешочки с янтарем. Бритоголовый долго разглядывал золотистые и зеленоватые куски. В брюхе у него урчало, взгляд уже не был жестким. Отобрал штук десять, сунул за пазуху.
- Светлая Танит!- вздохнул он.- Люди по твердой земле ходят, едят жареных молочных щенят… Искусные женщины их развлекают… А мы с тобой, грек, болтаемся в море, как лук в тощей похлебке.
Горгий удивленно посмотрел на него: уж не ищет ли бритый сочувствия? Решил промолчать^
- Что поделаешь, служба такая.- Карфагенянин еще расслабил перевязь, поставил меч между колен.- Ты меня не бойся, грек. С тебя и взять-то нечего; товар у тебя - кал собачий.
Вдруг осклабился, ткнул Горгия большим пальцем под ребро; пошутил.
«Играет со мной, как лиса с зайцем»,- подумал Горгий, отирая взмокшие ладони о гиматий.
- И корабль у тебя - поганая лохань. Верно говорю?
Горгий кивнул. А сам подумал: много ты понимаешь, базарный вор… Одного свинца на триста талантов…
- Что ж с вами, греками, делать? - размышлял вслух карфагенянин,- Людишки у тебя - дохлятина, много за них не дадут. Сам ты, зерно, ничего -камни таскать годишься… Ну, что посоветуешь?
Горгий молчал, тоскливо глядя на тесаные доски палубы.

- Вижу, хитер ты, грек, не хочешь по-приятельски рассказать, почему с таким дрянным товаром пускаешься в такую даль. И не надо, Не хочу портить слух твоим враньем. Плыви-ка себе дальше, в Тартесс.
У Горгия будто холодная змея по спине проползла. Играет, пес бесстыжий, издевается…
Карфагенянин приподнял тяжелые веки.
- Чего ж не пляшешь, грек, от радости? Думаешь, шучу? Понравился ты мне, клянусь светлой Танит. Хочу с тобой еще раз повидаться - когда пойдешь обратно из Тартесса. Да и ты, верно, захочешь похвастать, показать старику Падрубалу - это меня так зовут,- каких товаров наменял в богатом Тартессе, да обгадят его боги сверху донизу… Ну, чего не радуешься?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: