Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник)
- Название:Звездоплаватели (авторский сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-17-017290-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозеф Рони-старший - Звездоплаватели (авторский сборник) краткое содержание
Перед вами — лучшее из творческого наследия Рони-старшего — писателя, без книг которого научная фантастика никогда не стала бы такой, какой знаем ее мы!
Содержание:
* Таинственная сила (роман, перевод О. Красовой) * Звездоплаватели (роман, перевод К. Фенлар) * Удивительное путешествие Гертона Айронкастля (роман, перевод Г. Весниной) * Гибель Земли (повесть, перевод К. Фенлар) * Нимфеи (повесть, перевод Г. Весниной) Неведомый мир: * Ксипехузы (рассказ, перевод Г. Весниной) * Неведомый мир (рассказ, перевод Г. Весниной) * Катаклизм (рассказ, перевод Г. Весниной)
Звездоплаватели (авторский сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Немного передохнув и подкрепившись, люди устремились вслед за ушедшими вперед местными существами, которым, казалось, была неведома усталость.
Отряд уверенно шел вперед, словно похитители и пленники маячили перед глазами собакольвов. Они миновали лес гигантских мимоз, царство мхов и папоротников и оказались перед входом в узкое ущелье, стиснутое стенами из красного камня.
В течение всего пути Дарнлей не проронил ни слова.
Обследовав окрестности красного коридора, отряд осторожно углубился в скалы.
Часто останавливаясь, люди приникали к каменным стенам, прислушиваясь к малейшим шорохам, а аборигены замирали на месте, улавливая движение воздушных потоков. Едва заметные сигналы служили разрешением к дальнейшему движению, а затем — новая остановка.
— Вы думаете, мы уже подходим? — робко осведомилась Мьюриэл.
— Как знать, — пожал плечами Дарнлей. — Похитители опередили нас на несколько часов. Мы сможем догнать их до сумерек, если они остановятся.
— А если не остановятся?
— Здесь не так уж много мест, где могут обитать аборигены, и это ущелье, похоже, ведет к их логовам.
— И вы надеетесь освободить отца и всех остальных? — с невольным трепетом спросила Мьюриэл.
— Да, — решительно проговорил Дарнлей.
Видя, что девушка вновь борется со слезами, он решил пояснить, на чем основана его уверенность:
— Скорее всего, их похитило племя Красной Поляны. В него входит около полутора сотен воинов. Нас здесь только сорок, но я послал за подкреплением. Не беспокойтесь и сохраняйте мужество.
Отряд продолжал двигаться по каньону. Вдруг один из аборигенов тихо свистнул.
— Пришло подкрепление, — перевел его сигнал Дарнлей.
— Вы считаете, что без боя не обойтись? — в смятении прошептала Мьюриэл.
— Подготовимся на всякий случай и к этому, — сказал ученый. — Но обитателям Красной Поляны известно, что мы вооружены гораздо лучше их. — Но у них в руках все оружие экспедиции!
— Они не умеют обращаться с ним, а Гертон вряд ли станет их обучать, — рассмеялся Семуэл.
Отряд подвигался вперед со все возраставшей предосторожностью.
Впереди шла команда разведчиков, состоявшая из негров, собакольвов и нескольких аборигенов.
За пару часов до сумерек отряд — по сигналу разведчиков — остановился, и передовая группа присоединилась к главным силам. Дарнлей выслушал сообщение разведки и подошел к Мьюриэл.
— Вашу экспедицию действительно захватило племя Красной Поляны, — серьезно проговорил он. — Сейчас наше преимущество только во внезапности нападения, потому что свое жилье и семьи аборигены станут отчаянно защищать! Негры считают, что они не подозревают о преследовании, и этим следует воспользоваться. Приготовимся к встрече с похитителями!
Он вынул из кармана фляжку, отвинтил крышку и, налив в нее несколько капель, протянул Мьюриэл.
— Выпейте. Это противоядие.
Мьюриэл, не колеблясь, проглотила безвкусную жидкость, Дарнлей тоже пригубил из фляжки. Девушка заметила, что их примеру последовали все участники отряда: даже на красные языки собакольвов капнули того же загадочного снадобья.
— А теперь в путь! — скомандовал Дарнлей, когда процедура закончилась.
Отряд снова пустился в дорогу — на этот раз двигались быстро, хотя и старались перемещаться бесшумно.
Дарнлей негромко рассказывал Мьюриэл о местных особенностях:
— Аборигены обладают способностями воздействовать на другие живые существа, подчиняя их своей воле с помощью некоторых растений. Их сжигают, обкуривая жертву дымом, или изготавливают отвары и опаивают. Все в таком роде. Секреты тщательно сохраняются внутри каждого племени и передаются из поколения в поколение. Но, естественно, существуют и меры противодействия, за которыми охотятся соседние племена — и небезуспешно! Племя Красной Поляны применяет, например, обкуривание жертв, и сейчас мы приняли лекарство от наркотического сна, обезвредив тем самым их главное оружие.
— Далеко еще? — спросила Мьюриэл.
— Не больше полутора миль, — ответил Дарнлей и дал сигнал остановиться.
Люди и их союзники собрались на короткое совещание. Вскоре Мьюриэл заметила, как от основной массы отделилась большая группа зеленых существ: они, ловко взобравшись вверх по отвесным стенам ущелья, исчезли за гребнем скал.
Отряд тем временем возобновил движение, и Дарнлей вновь присоединился к девушке.
— Ну, теперь остается только положиться на судьбу. Будем надеяться, что она окажется благосклонной к нам, — заметил ученый. На вопрос Мьюриэл, куда отправились чешуйчатые создания, Дарнлей сказал: — Аборигены прекрасные скалолазы. Я поручил им окружить Красную Поляну и подать сигнал, как только они это сделают.
Приказав своим помощникам охранять девушку, Дарнлей поспешил в голову отряда.
Примерно через полчаса раздался долгожданный сигнал, и тотчас быстрый шаг превратился в стремительный бег: наступавшие, не заботясь больше о скрытности движения, изо всех сил помчались вперед.
Мьюриэл не отставала от бежавших и одной из первых оказалась на обширном пространстве, окутанном полупрозрачными клубами ароматного дыма.
Толпа бесновавшихся обитателей Красной Поляны скакала в бешеном плясе вокруг костра, возле которого лежали связанные лианами люди — белые и чернокожие.
— Отец! — воскликнула Мьюриэл и шепотом добавила: — Филипп!..
В тот момент, когда отряд Дарнлея перекрыл выход из ущелья, на скалах возникли фигуры его союзников, и со всех сторон в пляшущих с шипением полетели огненные шары, распространяя вокруг густой зеленый дым.
Его темные спирали, вплетаясь в полупрозрачные волны, заставили неистовую толпу замедлить прыжки и вращения.
Теперь Мьюриэл смогла разглядеть неоднородность пляшущих: более крупные являлись, скорее всего, самцами; те, что поменьше, с безобразными мешками отвислой кожи на животе, лишенном чешуи — самками, а самые маленькие создания, покрытые только светло-зеленым пушком — детенышами.
В какой-то момент самцы, по-видимому, осознали опасность и попытались организовать отпор нападавшим, но, наглотавшись отравы, содержавшейся в зеленом дыму, качались и едва не падали.
Следивший за их манипуляциями, Дарнлей удовлетворенно сказал:
— Через несколько минут они уже не смогут сопротивляться! Кажется, все обошлось без напрасных жертв.
Так и случилось. Сначала зелеными комочками на каменистую почву прилегли дети, а затем вся поляна покрылась упавшими аборигенами: благостный сон притушил и ритуальное беснование, и вспыхнувшую при появлении чужаков ярость.
— Какое счастье, что мы успели вовремя! — облегченно воскликнул Дарнлей.
— А как же отец и его друзья? — слабо простонала Мьюриэл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: