Эндрю Нортон - Космические оборотни. Сборник
- Название:Космические оборотни. Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АГРА & ИНРЕЗЕРВ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87994-003-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Нортон - Космические оборотни. Сборник краткое содержание
Содержание:
Роберт Хайнлайн. ПОВЕЛИТЕЛИ МАРИОНЕТОК (стр. 3),
Эндрю Нортон. ЛУНА ТРЕХ КОЛЕЦ (стр. 231).
Космические оборотни. Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джарвис, тем не менее, передавал все подряд, но я понимал, что слизняки выиграли еще один раунд. Выйдя на дорогу, мы повстречали пожилого фермера. Следуя инструкции, мы держались от него подальше.
— Вот это был пожар, — сказал я и покачал головой.
— Еще бы, — печально произнес фермер. — У меня погибли две лучшие дойные коровы. Бедные бессловесные животные. А вы репортеры?
— Да, — кивнул я. — Только вот зачем нас пригнали сюда. — Жаль, что среди нас не было Мэри. Вероятно, этот человек был от рождения с округлыми плечами. Но, полагая, что Старик прав в отношении космического корабля — а он, безусловно, прав, — этот невинный на вид обыватель должен знать обязательно кое-что о нем, и он скрывал это от нас. Следовательно, он оседлан слизняком.
Я вынужден был так поступить. Вероятность поимки паразита и передачи его изображения в Белый дом здесь была гораздо выше, чем в толпе. Я обменялся взглядами со своими партнерами. Они всегда были настороже. Джарвис держал камеру включенной.
Как только фермер повернулся, я сделал ему подножку. Он упал на спину и потянул меня за собой. Джарвис бросился к нам. Я успел оголить спину фермера, прежде чем он опомнился.
На спине ничего не было. Никаких следов паразита! Так же, как и нигде на его теле, в чем я тут же удостоверился.
Я помог этому человеку подняться и стал смахивать с его одежды пыль.
— Извините меня, сэр. Пожалуйста, извините, — лепетал я.
Он весь дрожал от гнева.
— Вы… вы… молодой… — Он не мог найти слова, достаточно точно определяющего меня. Он посмотрел на нас, и рот его скривился. — Вы ответите за это по закону. Будь я лет на двадцать моложе, я бы здорово отделал вас всех троих!
— Поверьте мне, это была ошибка!
— Ошибка? — Лицо фермера исказилось, и мне показалось, что оно вот-вот лопнет от гнева. — Я возвращаюсь из Омахи и нахожу, что ферма моя сгорела, а зять куда-то запропастился. Я выхожу на дорогу выяснить, почему это какие-то незнакомые люди шныряют по моей земле, и что же? Они издеваются надо мной, а потом говорят, что это какая-то ошибка. Куда это катится мир, скажите мне?
Я подумал, что на этот последний вопрос я мог бы свободно ответить, но промолчал. Я попытался возместить ему за случившееся, но он швырнул мои деньги на землю. Мы подобрали их — как никак это все-таки деньги — и стали убираться восвояси.
Когда мы отъехали, Дэвидсон спросил:
— Вы уверены в том, что знаете, что искать?
— Конечно, я могу ошибиться, — свирепо произнес я. — Но известен ли вам случай, когда ошибался Старик?
— Гм-м-м… Пожалуй, что нет. Куда же теперь?
— На стереостанцию. Тут уж ошибки быть не может.
На заставе у въезда в Де-Мэйн дежурная у шлагбаума заколебалась. Она глянула в свою записную книжку, затем на наш номер.
— Шериф велел послать к нему эту машину, — сказала она. — Поверните вот сюда, направо.
При этом шлагбаум продолжал быть закрытым.
Я отъехал метров на десять и рванул. Машины, которыми пользуется отдел, — самых последних моделей, поэтому шлагбаум не мог представлять для нас особого препятствия. Не замедляя скорость, мы ринулись в город.
— Интересно, — задумчиво протянул Дэвидсон. — Вы все еще отдаете себе отчет в том, что делаете?
— Прекратите болтовню, — огрызнулся я. — И зарубите себе на носу, вы оба, — скорее всего мы живыми отсюда не выберемся. Но мы обязаны добыть доказательства!
— Как прикажете, шеф.
Я гнал так быстро, что догнать нас было невозможно, затем резко остановил машину возле самого входа в здание станции, и мы бросились вовнутрь. Прочь все косвенные методы «дядюшки Чарли» — мы с ходу протолкались в первый же лифт и помчались к этажу, где должен был находиться Барнес. Прибыв на нужный этаж, я заклинил дверь лифта, чтобы она все время оставалась открытой. Секретарша в приемной пыталась нас остановить, но мы решительно оттолкнули ее. Девушка ошеломленно глядела на нас. Я прошел прямо к кабинету Барнеса и дернул за ручку — дверь была закрыта на замок. Я повернулся к секретарше.
— Где шеф?
— Кто его спрашивает? — поинтересовалась она бесстрастно-вежливым тоном, словно была рыбой.
Я посмотрел на ее плечи. Отчетливо был виден горб. Ей-богу, сказал я себе, ошибки здесь быть не может. Она была заражена паразитом.
Наклонившись, я решительно задрал ей свитер. О, боже! Второй раз я смотрел на эту тварь!
Девушка стала выворачиваться, царапаться, кусаться. Приемом дзюдо я ударил ее по шее, при этом моя рука едва не застряла в студнеобразной массе. Секретарша обмякла. Ткнув три пальца в область солнечного сплетения, я развернул ее.
— Джарвис! — завопил я. — Давай крупным планом!
Этот идиот продолжал возиться со своими причиндалами. Наконец, выпрямившись, он произнес:
— Уроков не будет, сэр. Сгорела лампа.
— Замените ее! Быстрее!!!
В противоположном углу комнаты со своего места вскочила стенографистка и выстрелила в камеру. Брызнули осколки стекла, и Дэвидсон тут же сжег нападавшую дотла. Будто по сигналу шестеро девушек, присутствующих в этой комнате, набросились на Дэвидсона. Они просто облепили его. Оружия у них не было.
Не выпуская из рук секретаршу, я открыл огонь. Краем глаза я поймал какое-то движение и, резко обернувшись, увидел, что в дверях стоит Барнес — вернее, Барнес номер два. Я выстрелил ему в грудь, чтобы навылет поразить слизняка, прикрепившегося к его спине, затем обернулся к образовавшейся в центре приемной свалке.
Дэвидсон снова был на ногах. К нему подкрадывалась одна из девушек. Она, казалось, была ранена. Он выстрелил ей прямо в лицо, и она упала. Следующий его выстрел прошелся рядом с моим ухом.
— Спасибо! — завопил я. — Убираемся отсюда! Джарвис, за мной!
Дверь кабины лифта была открыта. Мы помчались вниз. Я продолжал сгибаться под бременем секретарши Барнеса. Дэвидсон дрожал, Джарвис был бледен, как мел.
— Успокойтесь, — сказал я. — Вы стреляли не в людей. Посмотрите. — Я приподнял тело девушки и взглянул на ее спину.
Ноги едва не подкосились подо мной. Мой образец, тот, который я должен был доставить живьем, исчез! Соскользнул, скорее всего, на пол и куда-то отполз во время схватки.
Дэвидсон снова был на ногах.
— Джарвис, — спросил я, — вы ничего необычного не ощущаете?
Спина девушки была покрыта мелкой сеткой, будто в кожу были воткнуты миллионы булавок в том месте, где к ней прикреплялся паразит.
Я усадил девушку на пол, прислонив к стенке кабины. Она все еще была без сознания, поэтому мы оставили ее в лифте. Без всякого шума и крика мы пересекли вестибюль и вышли на улицу.
Здесь возле нашей машины стоял полисмен, держа в руке квитанцию. Он вручил ее мне и сказал:
— Вы оштрафованы, сэр, за то, что поставили свою машину в неположенном месте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: